One must therefore wonder what to expect from this session and whether there are any avenues left for us to explore. |
Поэтому остается лишь гадать о том, чего ожидать от этой сессии и есть ли еще какие-то пути, которые мы можем рассмотреть. |
One could expect that the Council - as a minimum - ensure compliance with its own decisions, namely resolution 1593 (2005). |
Можно было бы ожидать, что Совет по меньшей мере обеспечит исполнение своих собственных решений, а именно резолюции 1593 (2005). |
As authors of enforced disappearances (members of the security or armed forces) enjoy a total impunity, one can expect that such crimes will continue to be perpetrated. |
Поскольку виновные в насильственных исчезновениях (сотрудники сил безопасности или вооруженных сил) пользуются полной безнаказанностью, можно ожидать, что такие преступления будут по-прежнему совершаться. |
While there can be no guarantee, the entities have good reason to expect successful production of first-time IPSAS-compliant financial statements for the financial period ending 31 December 2014. |
Давать какие-либо гарантии невозможно, но структуры имеют все основания ожидать, что подготовка первых финансовых ведомостей на основе МСУГС за финансовый период, закончившийся 31 декабря 2014 года, пройдет успешно. |
People do not really know what to expect from ERP; so it is not easy to ask feedback. |
Сотрудники не знают, что в действительности ожидать от системы ОПР; поэтому получать содержательные отзывы непросто. |
There is a lack of clarity among some Parties about what to expect from the IFS/I-IF process and how and why it complements work on NAP alignment and implementation. |
У некоторых Сторон Конвенции отсутствует ясность в вопросе о том, чего именно ожидать от процесса, связанного с КСФ/КИРП, и каким образом и почему он дополняет работу по согласованию и осуществлению НПД. |
It was not logical to expect peacekeeping operations to fulfil an ever-greater number of tasks in increasingly difficult operational circumstances while simultaneously freezing their budgets. |
Нелогично ожидать выполнения операциями по поддержанию мира все большего числа задач в условиях все более сложной оперативной обстановки при одновременном замораживании их бюджетов. |
UNODC and States parties share responsibility on this point, as neither knew exactly what to expect at the outset of the reviews. |
УНП ООН и государства-участники несут совместную ответственность по этому вопросу, поскольку никому из них не известно, чего ожидать в самом начале обзоров. |
Could we expect support from the others, Kurkutji, Lin Futu? |
Стоит ли ожидать поддержку от остальных, Куркутжи, Лин Футу? |
And I got to tell you, when all this happened, I didn't know what to expect. |
И должен сказать, что когда все это произошло, я не знал чего ожидать. |
One would expect no less from the champion of capua! |
Меньшего и ожидать нельзя от чемпиона Капуи! |
Just this last December we saw the first two events that have the characteristics we might expect from dark matter. |
Это было в декабре прошлого года, мы видели первые два события, у которых есть особенности, которые мы могли бы ожидать от темной материи. |
But why would I expect anything else? |
Почему я должен ожидать чего-то иного? |
Well, if I'm going to get through it, I need to know what to expect. |
Если, мне придется пройти через это, я должна знать, чего ожидать. |
However, the Organization could not expect greater commitment from its Member States without strengthening its accountability, transparency and ability to deliver results. |
Вместе с тем Организация не может ожидать от своих членов более стойкой приверженности без повышения своей подотчетности, транспарентности и результативности. |
It is unrealistic to expect all governments to maintain a body of staff possessing all areas of expertise required to meet the technical needs of a recovery planning effort. |
Едва ли можно ожидать, что все правительства будут на постоянной основе держать штат сотрудников, обладающих всеми специальными знаниями, необходимыми для удовлетворения технических потребностей, возникающих в ходе планирования деятельности по восстановлению. |
It was unreasonable to expect a small group of major donors to continue to provide the lion's share of the Agency's funds. |
Было бы неразумно ожидать, что маленькая группа доноров будет и впредь продолжать вносить львиную долю финансовых средств Агентства. |
I can't expect you to hate them just because we're roommates. |
Я не могу ожидать, что ты их тоже будешь их ненавидеть, потому что мы соседи по комнате. |
You cannot come in here, start screaming about vampires, and just expect me to help you. |
Ты не можешь просто придти сюда, начать кричать о вампирах и ожидать от меня, что я тебе помогу. |
After what I did, I can't expect you to look at me every day. |
И потом, после того, что я сделал, я не могу ожидать, что тебе приятно смотреть на меня каждый день. |
I hired an accountant to go through our bank records, just so I'd know what to expect. |
Я наняла бухгалтера, чтобы провести через Банк наши документы, просто так, если бы я знала, чего ожидать. |
I'm not sure what to expect, |
Я не знаю, чего можно ожидать, |
Are we always to expect you without her company on your future visits? |
Теперь нам всегда следует ожидать вас без ее компании? |
He's already familiar with every aspect of my case, And I know what to expect of the treatment, And serena's right. |
Он уже знаком со всеми аспектами моей болезни, я знаю, чего ожидать от лечения, и Сирена права. |
And when can we expect to get any results? |
И когда мы можем ожидать какой-либо результат? |