| Robert Christgau gave the album a (C-) and said From Scritti Politti and Coati Mundi you expect trickier spin, but they're outsiders, and outsiders times soundtrack equals contract work. | Роберт Кристгау поставил альбому удовлетворительную оценку (С-) и написал, что «от Scritti Politti и Коати Мунди можно было ожидать чего-нибудь более неожиданного, но они аутсайдеры, для которых этот саундтрек - это просто контракт на работу. |
| In conditions where the TAS effector (effectors) forms CURD phase of metabolism stimulation one should expect an acceleration of reparative processes in the cells of "resting" population. | В условиях, когда эффектор (эффекторы) ТАС формируют фазу стимуляции метаболизма НРКП, следует ожидать ускорения репаративных процессов в клетках «покоящейся» популяции. |
| Those who do not wear the ribbon can expect to be asked - and not very politely - why they choose not to. | Те, кто ее не носит, могут ожидать, что их спросят, - и не слишком вежливо, - почему они этого не делают. |
| Yet Germany's corporate sector remains reluctant to borrow and invest in the country, because it sees little reason to expect long-term economic growth, given that the population is set to decline and productivity gains remain anemic. | Тем не менее, корпоративный сектор в Германии по-прежнему не занимает деньги и не инвестирует в страну, потому что он видит мало оснований ожидать долгосрочного экономического роста, учитывая, что население снижается, а рост производительности останется анемичным. |
| But is it realistic to expect a rally from a currency that has been under siege since its birth? | Но реалистично ли ожидать оживления от валюты, которая оказалась под прицельным огнем с самого рождения? |
| For starters, we can certainly expect a continuation of the so-called currency wars, in which countries strive to keep their exchange rates from appreciating too rapidly and choking off exports. | Для начала мы без сомнения можем ожидать продолжения так называемых валютных войн, в которых страны стремятся к защите своих валютных курсов от слишком быстрого повышения и сдерживания экспорта. |
| In dismissing such a recount, Frazer told Kenyans that they shouldn't expect their vote to be tallied accurately, and that power can be seized or perhaps even negotiated in a backroom. | Отказываясь от такого пересчета, Фрейзер сказала кенийцам, что им не стоит ожидать, что их голоса будут подсчитаны аккуратно, и власть может быть захвачена или возможно даже поделена за кулисами. |
| It may seem appalling to expect such a highly indebted country to continue to run deficits; but the world is willing to finance the US at negative real interest rates. | Это может показаться страшным, ожидать от страны с такой высокой задолженностью продолжать управлять дефицитом, но мир готов финансировать США с отрицательными реальными процентными ставками. |
| This crude recipe is based on little economic theory or empirical evidence; there is no reason to expect that regardless of the source of inflation, the best response is to increase interest rates. | Этот непродуманный рецепт основан на недостаточной экономической теории или эмпирических свидетельствах; нет никакой причины ожидать того, что независимо от источника инфляции, лучшим ответом будет увеличение процентных ставок. |
| It hurts my feelings but what can you expect from South Park! | Конечно, пародия на меня задела мои чувства, но чего ещё можно было ожидать от South Park'a?! |
| Although the future cannot be predicted with assurance, it seems reasonable to expect that the burden of cancer will be reduced substantially in the next ten years by new treatments. | И хотя предсказать будущее с абсолютной точностью невозможно, уже, кажется, можно ожидать, что бремя раковых заболеваний значительно уменьшится в течение ближайших десяти лет благодаря новым способам лечения. |
| So what you would expect is that if you measured the orbital speed of the stars, that they should be slower on the edges than on the inside. | Итак, можно ожидать, что измерение орбитальной скорости вращения этих звезд даст более медленное вращение по краям, чем в центре. |
| For example, an adult who experienced neglect or abuse in infancy would expect similar behavior from others who remind them of the neglectful or abusive parent from their past. | Например, взрослый, который испытал пренебрежение или жестокое обращение в младенчестве, будет ожидать подобного поведения у других, что напомнит ему о небрежном или оскорбительном поведении его родителя из его прошлого. |
| On the other hand, a candidate member must have a good understanding of the nature of the Peacebuilding Commission and what it can legitimately expect from it. | С другой стороны, страна-кандидат должна хорошо представлять себе природу Комиссии по миростроительству и чего она может законно ожидать от нее. |
| I can expect both of you to join me? | Могу я ожидать, что вы оба присоединитесь ко мне? |
| If this was done by an amateur, you might expect to see the head pulled back like you see in the movies. | Если бы это была работа любителя, можно было бы ожидать, что он закинул бы его голову назад, как это показывают в фильмах. |
| I guess I can't expect every case to be handed to me on a silver platter. | Полагаю, мне не нельзя ожидать, чтобы каждое дело мне приносили на тарелочке. |
| I know what to expect from you, don't I? | Я ведь знаю, чего от тебя ожидать, не так ли? |
| I mean, with a mother like that, what do you expect? | С такой матерью - чего ещё можно было ожидать? |
| Or should we all know better than to expect justice from a King's man? | Или нам всем лучше поостеречься, чем ожидать правосудия от людей короля? |
| You will not expect any intimacy from me, nor will you reproach me in any way. | Третье: ты не будешь ожидать от меня интимности и никоим образом не сблизишься со мной. |
| Then again, what do you expect from a competition where people stand still for days? | А что еще можно ожидать от соревнований, где все участники спокойно стоят целыми днями? |
| But then again, what can you expect from a shepherd? | Чего же еще можно ожидать от пастуха? |
| And when they told him that he had to go train girls, he had no idea what to expect. | Когда он узнал, что ему придётся обучать девушек, он не знал, чего ожидать. |
| They derive their powers from the fragmentation of the continent, and one cannot expect them to renounce that stance for the sake of the well-being of the masses. | Источником их власти является фрагментация континента, и нельзя ожидать, что они откажутся от этой позиции ради благополучия масс. |