Robert Christgau gave the album a (C-) and said From Scritti Politti and Coati Mundi you expect trickier spin, but they're outsiders, and outsiders times soundtrack equals contract work. |
Роберт Кристгау поставил альбому удовлетворительную оценку (С-) и написал, что «от Scritti Politti и Коати Мунди можно было ожидать чего-нибудь более неожиданного, но они аутсайдеры, для которых этот саундтрек - это просто контракт на работу. |
In conditions where the TAS effector (effectors) forms CURD phase of metabolism stimulation one should expect an acceleration of reparative processes in the cells of "resting" population. |
В условиях, когда эффектор (эффекторы) ТАС формируют фазу стимуляции метаболизма НРКП, следует ожидать ускорения репаративных процессов в клетках «покоящейся» популяции. |
Those who do not wear the ribbon can expect to be asked - and not very politely - why they choose not to. |
Те, кто ее не носит, могут ожидать, что их спросят, - и не слишком вежливо, - почему они этого не делают. |
Yet Germany's corporate sector remains reluctant to borrow and invest in the country, because it sees little reason to expect long-term economic growth, given that the population is set to decline and productivity gains remain anemic. |
Тем не менее, корпоративный сектор в Германии по-прежнему не занимает деньги и не инвестирует в страну, потому что он видит мало оснований ожидать долгосрочного экономического роста, учитывая, что население снижается, а рост производительности останется анемичным. |
But is it realistic to expect a rally from a currency that has been under siege since its birth? |
Но реалистично ли ожидать оживления от валюты, которая оказалась под прицельным огнем с самого рождения? |
For starters, we can certainly expect a continuation of the so-called currency wars, in which countries strive to keep their exchange rates from appreciating too rapidly and choking off exports. |
Для начала мы без сомнения можем ожидать продолжения так называемых валютных войн, в которых страны стремятся к защите своих валютных курсов от слишком быстрого повышения и сдерживания экспорта. |
In dismissing such a recount, Frazer told Kenyans that they shouldn't expect their vote to be tallied accurately, and that power can be seized or perhaps even negotiated in a backroom. |
Отказываясь от такого пересчета, Фрейзер сказала кенийцам, что им не стоит ожидать, что их голоса будут подсчитаны аккуратно, и власть может быть захвачена или возможно даже поделена за кулисами. |
It may seem appalling to expect such a highly indebted country to continue to run deficits; but the world is willing to finance the US at negative real interest rates. |
Это может показаться страшным, ожидать от страны с такой высокой задолженностью продолжать управлять дефицитом, но мир готов финансировать США с отрицательными реальными процентными ставками. |
This crude recipe is based on little economic theory or empirical evidence; there is no reason to expect that regardless of the source of inflation, the best response is to increase interest rates. |
Этот непродуманный рецепт основан на недостаточной экономической теории или эмпирических свидетельствах; нет никакой причины ожидать того, что независимо от источника инфляции, лучшим ответом будет увеличение процентных ставок. |
It hurts my feelings but what can you expect from South Park! |
Конечно, пародия на меня задела мои чувства, но чего ещё можно было ожидать от South Park'a?! |
Although the future cannot be predicted with assurance, it seems reasonable to expect that the burden of cancer will be reduced substantially in the next ten years by new treatments. |
И хотя предсказать будущее с абсолютной точностью невозможно, уже, кажется, можно ожидать, что бремя раковых заболеваний значительно уменьшится в течение ближайших десяти лет благодаря новым способам лечения. |
So what you would expect is that if you measured the orbital speed of the stars, that they should be slower on the edges than on the inside. |
Итак, можно ожидать, что измерение орбитальной скорости вращения этих звезд даст более медленное вращение по краям, чем в центре. |
For example, an adult who experienced neglect or abuse in infancy would expect similar behavior from others who remind them of the neglectful or abusive parent from their past. |
Например, взрослый, который испытал пренебрежение или жестокое обращение в младенчестве, будет ожидать подобного поведения у других, что напомнит ему о небрежном или оскорбительном поведении его родителя из его прошлого. |
On the other hand, a candidate member must have a good understanding of the nature of the Peacebuilding Commission and what it can legitimately expect from it. |
С другой стороны, страна-кандидат должна хорошо представлять себе природу Комиссии по миростроительству и чего она может законно ожидать от нее. |
I can expect both of you to join me? |
Могу я ожидать, что вы оба присоединитесь ко мне? |
If this was done by an amateur, you might expect to see the head pulled back like you see in the movies. |
Если бы это была работа любителя, можно было бы ожидать, что он закинул бы его голову назад, как это показывают в фильмах. |
I guess I can't expect every case to be handed to me on a silver platter. |
Полагаю, мне не нельзя ожидать, чтобы каждое дело мне приносили на тарелочке. |
I know what to expect from you, don't I? |
Я ведь знаю, чего от тебя ожидать, не так ли? |
I mean, with a mother like that, what do you expect? |
С такой матерью - чего ещё можно было ожидать? |
Or should we all know better than to expect justice from a King's man? |
Или нам всем лучше поостеречься, чем ожидать правосудия от людей короля? |
You will not expect any intimacy from me, nor will you reproach me in any way. |
Третье: ты не будешь ожидать от меня интимности и никоим образом не сблизишься со мной. |
Then again, what do you expect from a competition where people stand still for days? |
А что еще можно ожидать от соревнований, где все участники спокойно стоят целыми днями? |
But then again, what can you expect from a shepherd? |
Чего же еще можно ожидать от пастуха? |
And when they told him that he had to go train girls, he had no idea what to expect. |
Когда он узнал, что ему придётся обучать девушек, он не знал, чего ожидать. |
They derive their powers from the fragmentation of the continent, and one cannot expect them to renounce that stance for the sake of the well-being of the masses. |
Источником их власти является фрагментация континента, и нельзя ожидать, что они откажутся от этой позиции ради благополучия масс. |