| Countries cannot expect economic and other benefits from the Union unless they meet its political standards. | Страны, не отвечающие политическим стандартам Союза, не могут ожидать экономической или другой поддержки с его стороны. |
| If he acts so arrogantly, he should expect it. | Если он себя так заносчиво держит, то вправе ожидать чего-то подобного. |
| We must give no quarter... nor can we expect any. | Мы не долэны отступить ни на шаг но и не должны ожидать, что противник отступит. |
| That is the least we can expect from that newest and important organ of the United Nations. | По меньшей мере, этого мы можем ожидать от этого самого нового и важного органа Организации Объединенных Наций. Председатель: Я предоставляю слово представителю Словении. |
| Late industrializers may expect both discontinuity and continuity between GATT and WTO rules. | Страны, позднее других вставшие на путь индустриализации, могут ожидать и сохранения преемственности норм ГАТТ и ВТО, и ее разрыва. |
| The u.S.G.S. Has no explanation But says to expect a six-figure death toll. | В Геологической службе США пока не могут дать объяснений, но заявляют, что следует ожидать огромное количество жертв. |
| Short of that, it is difficult to expect any substantive improvement in the situation in Kosovo and Metohija. | Без этого трудно ожидать какого бы то ни было улучшения ситуации в Косово и Метохии. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Греции. |
| Not only that, thanks to the effective promotion of BB cream, we can expect a huge increase in revenue. | И это не все мы можем ожидать большого увеличения доходов. |
| Anything else? - At least, with the septic tank, I knew what to expect. | В отстойнике я, по крайней мере, знала что ожидать. |
| I mean, yes, he does have a really good smell to him, and you wouldn't expect something like that from a Glossner. | А еще от него очень приятно пахнет, и такого трудно было ожидать от Глосснера. |
| It's just, you expect a certain level of service - when you're renting a stretch hummer. | Просто можно ожидать особого к себе отношения, когда заказываешь хаммер лимузин. |
| After Clark, I guess I'm so jaded, I don' even know what to expect from my friends anymore. | Я так намучилась с Кларком, что даже не знаю, чего теперь ожидать от моих друзей. |
| I mean, if this ishard to talk about. I just, I want toknow what to expect. | Я просто, я хочу знать чего мне ожидать. |
| In the meantime, as his condition deteriorates, expect to see... | В течение этого срока, по мере того, как его состояние будет ухудшаться, можно ожидать таких симптомов, как... |
| It is thus not feasible to expect - or to allow - markets alone to provide protection for vulnerable groups. | Поэтому нереально ожидать, что защита уязвимых групп может быть обеспечена лишь на базе рыночных отношений; нецелесообразно также допускать, чтобы такая защита регулировалась только рыночными факторами. |
| Apparently he suffers from being American, so one never quite knows what to expect, but Veronica is a very dear friend. | Он - американец, к несчастью, поэтому неизвестно, что от него ожидать... |
| We may therefore expect even greater economic and ecological crises in the Federal Republic of Yugoslavia over the next few months. | Поэтому мы считаем, что в следующие несколько месяцев можно ожидать возникновения еще более серьезных экономических и экологических кризисов в Союзной Республике Югославии. |
| However, what is done is done: our users have come to expect that if they login to irc.d.o, they can expect to find a useful #debian. | Тем не менее, что сделано, то сделано - наши пользователи могут ожидать, что при входе на irc.d.o они найдут полезные для них каналы #debian. |
| Of course, with the two extra doors and a bigger boot, incidentally, you would expect the saloon to be more expensive than the coupe. | Конечно, из-за двух дополнительных дверей и большого багажника, можно ожидать, что седен будет дороже купе. |
| Well, considering his creatinine and B.U.N. numbers, I'd expect him to be fatigued and fluid over-load. | Учитывая его уровни креатинина и мочевины, этого и следовало ожидать. |
| They are well-off, well-established members of society, not marginal figures whom we might expect to be drawn to desperate acts of violence. | Они являются обеспеченными членами общества с устоявшимся статусом: их не назовёшь малозначительными фигурами, от которых можно ожидать отчаянных насильственных действий. |
| Cutting the umbilical cord in a relationship of aid dependency is never easy, and there is no reason to expect that it will be any different with Greece. | Перерезать пуповину зависимости от финансовой помощи всегда сложно, и нет никаких оснований ожидать, что с Грецией будет по-другому. |
| So you can't simply take what worked in one, port it to another and expect it to work there too. | Нельзя просто скопировать то, что сработало в одной стране, и ожидать того же результата в другой. |
| Not much more than I'd expect on wellhead of this age. | Не больше, чем следовало ожидать за такой строк. |
| Eleven years ago, when I lost my legs, I had no idea what to expect. | 11 лет назад я лишилась ног и не знала, чего ожидать. |