Countries cannot expect economic and other benefits from the Union unless they meet its political standards. |
Страны, не отвечающие политическим стандартам Союза, не могут ожидать экономической или другой поддержки с его стороны. |
If he acts so arrogantly, he should expect it. |
Если он себя так заносчиво держит, то вправе ожидать чего-то подобного. |
We must give no quarter... nor can we expect any. |
Мы не долэны отступить ни на шаг но и не должны ожидать, что противник отступит. |
That is the least we can expect from that newest and important organ of the United Nations. |
По меньшей мере, этого мы можем ожидать от этого самого нового и важного органа Организации Объединенных Наций. Председатель: Я предоставляю слово представителю Словении. |
Late industrializers may expect both discontinuity and continuity between GATT and WTO rules. |
Страны, позднее других вставшие на путь индустриализации, могут ожидать и сохранения преемственности норм ГАТТ и ВТО, и ее разрыва. |
The u.S.G.S. Has no explanation But says to expect a six-figure death toll. |
В Геологической службе США пока не могут дать объяснений, но заявляют, что следует ожидать огромное количество жертв. |
Short of that, it is difficult to expect any substantive improvement in the situation in Kosovo and Metohija. |
Без этого трудно ожидать какого бы то ни было улучшения ситуации в Косово и Метохии. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Греции. |
Not only that, thanks to the effective promotion of BB cream, we can expect a huge increase in revenue. |
И это не все мы можем ожидать большого увеличения доходов. |
Anything else? - At least, with the septic tank, I knew what to expect. |
В отстойнике я, по крайней мере, знала что ожидать. |
I mean, yes, he does have a really good smell to him, and you wouldn't expect something like that from a Glossner. |
А еще от него очень приятно пахнет, и такого трудно было ожидать от Глосснера. |
It's just, you expect a certain level of service - when you're renting a stretch hummer. |
Просто можно ожидать особого к себе отношения, когда заказываешь хаммер лимузин. |
After Clark, I guess I'm so jaded, I don' even know what to expect from my friends anymore. |
Я так намучилась с Кларком, что даже не знаю, чего теперь ожидать от моих друзей. |
I mean, if this ishard to talk about. I just, I want toknow what to expect. |
Я просто, я хочу знать чего мне ожидать. |
In the meantime, as his condition deteriorates, expect to see... |
В течение этого срока, по мере того, как его состояние будет ухудшаться, можно ожидать таких симптомов, как... |
It is thus not feasible to expect - or to allow - markets alone to provide protection for vulnerable groups. |
Поэтому нереально ожидать, что защита уязвимых групп может быть обеспечена лишь на базе рыночных отношений; нецелесообразно также допускать, чтобы такая защита регулировалась только рыночными факторами. |
Apparently he suffers from being American, so one never quite knows what to expect, but Veronica is a very dear friend. |
Он - американец, к несчастью, поэтому неизвестно, что от него ожидать... |
We may therefore expect even greater economic and ecological crises in the Federal Republic of Yugoslavia over the next few months. |
Поэтому мы считаем, что в следующие несколько месяцев можно ожидать возникновения еще более серьезных экономических и экологических кризисов в Союзной Республике Югославии. |
However, what is done is done: our users have come to expect that if they login to irc.d.o, they can expect to find a useful #debian. |
Тем не менее, что сделано, то сделано - наши пользователи могут ожидать, что при входе на irc.d.o они найдут полезные для них каналы #debian. |
Of course, with the two extra doors and a bigger boot, incidentally, you would expect the saloon to be more expensive than the coupe. |
Конечно, из-за двух дополнительных дверей и большого багажника, можно ожидать, что седен будет дороже купе. |
Well, considering his creatinine and B.U.N. numbers, I'd expect him to be fatigued and fluid over-load. |
Учитывая его уровни креатинина и мочевины, этого и следовало ожидать. |
They are well-off, well-established members of society, not marginal figures whom we might expect to be drawn to desperate acts of violence. |
Они являются обеспеченными членами общества с устоявшимся статусом: их не назовёшь малозначительными фигурами, от которых можно ожидать отчаянных насильственных действий. |
Cutting the umbilical cord in a relationship of aid dependency is never easy, and there is no reason to expect that it will be any different with Greece. |
Перерезать пуповину зависимости от финансовой помощи всегда сложно, и нет никаких оснований ожидать, что с Грецией будет по-другому. |
So you can't simply take what worked in one, port it to another and expect it to work there too. |
Нельзя просто скопировать то, что сработало в одной стране, и ожидать того же результата в другой. |
Not much more than I'd expect on wellhead of this age. |
Не больше, чем следовало ожидать за такой строк. |
Eleven years ago, when I lost my legs, I had no idea what to expect. |
11 лет назад я лишилась ног и не знала, чего ожидать. |