Given the persistent difficulties in countries with a much longer history, it would be unrealistic to expect perfection in the present case. |
С учетом имеющихся проблем в странах с гораздо более длительной историей, едва ли было бы реалистично ожидать совершенства в данном случае. |
In his view, it was not inconceivable to expect States to make notifications and objections during armed conflict. |
По его мнению, во время вооруженного конфликта от государств вполне можно ожидать направления уведомлений и возражений. |
One would expect that such a loss would have inspired murderous rage. |
Можно было бы ожидать, что такая утрата вызовет слепой гнев. |
We cannot expect substantial progress on the MDGs globally if women are left out or treated as second-class citizens. |
Нельзя ожидать существенного прогресса в достижении ЦРДТ в глобальном масштабе, если женщины останутся в стороне от этих процессов или если с ними будут обращаться как с гражданами второго сорта. |
For instance, it is reasonable to expect more-detailed reporting in those areas where a licensing system is mandated in the treaty. |
Например, вполне логично ожидать более подробной отчетности по тем областям, в которых договором предусмотрена система лицензирования. |
It was unrealistic to expect continuous evolution in the field of international human rights law. |
Было бы нереалистично ожидать непрерывной эволюции международного законодательства в области прав человека. |
Now, this situation is completely the opposite of what one would expect. |
Так вот: такая ситуация полностью противоположна той, которой можно было бы ожидать. |
However, in certain circumstances, the Committee is entitled to expect a reasonable explanation justifying such a delay. |
Однако в некоторых обстоятельствах Комитет вправе ожидать разумного объяснения, касающегося причин подобной задержки. |
Based on this, it seems to be relevant to expect the environmental toxicity of hexabromobiphenyl to be comparable to that of hexachlorobiphenyl. |
Исходя из вышеизложенного, представляется обоснованным ожидать, что по экологической токсичности гексабромдифенил сопоставим с гексахлордифенилом. |
The recommendations had been endorsed relatively recently and it was still too early to expect major impact at country level. |
Рекомендации были приняты относительно недавно, и еще слишком рано ожидать значительного воздействия на страновом уровне. |
One cannot expect that to happen only when it becomes a profitable subject. |
Нельзя ожидать, что такое будет происходить лишь при условии возможности получения прибыли. |
We may rightfully expect him to keep the General Assembly informed on the subject. |
И мы вправе ожидать, что Генеральный секретарь будет информировать Генеральную Ассамблею по этому вопросу. |
As the Special Rapporteur has emphasized elsewhere, it is misguided to expect too much from indicators. |
Как Специальный докладчик подчеркнул в другой части этого доклада, было бы неправильно ожидать от показателей слишком многого. |
The Conference on Disarmament cannot expect Member States to endorse efforts that undermine their security. |
Конференция по разоружению не может ожидать, что государства-члены одобрят усилия, которые подрывают их безопасность. |
It is therefore difficult to expect them to introduce right to development considerations as such in their policies and programmes. |
Поэтому трудно ожидать от них включения права на развитие как такового в их политику и программы. |
We rightfully expect Afghanistan, NATO and ISAF to reciprocate with active deployment and patrolling on their side. |
Мы вправе ожидать от Афганистана, НАТО и МССБ встречных мер путем активного развертывания воинских подразделений на той стороне границы и ее патрулирования. |
It is, however, not realistic to expect all countries to amend their national legislation in the short term. |
Однако было бы нереалистично ожидать от всех стран изменения их национального законодательства в короткие сроки. |
Establishing targets and a time frame in which we can expect to see results should be part of the system. |
Определение целей и сроков, в которые мы можем ожидать получения результатов, должно быть частью системы. |
Further, it is not realistic to expect developing countries to give exclusive attention to climate change in their national priorities. |
Кроме того, нереалистично ожидать от развивающихся стран, что в своих национальных приоритетах они будут отдавать предпочтение проблеме изменения климата. |
Should this decrease materialize, one can expect immediate additional hardship for the population. |
Если это снижение произойдет, следует ожидать, что оно незамедлительно вызовет дальнейшее ухудшение положения населения. |
One could expect that as integration of minorities' progresses, the members of the second generation will show a higher participation rate. |
Можно ожидать, что по мере углубления интеграции меньшинств у представителей второго поколения будут наблюдаться более высокие показатели участия. |
In this context, one can expect that the coverage will be equivalent to that of a census although verification may require. |
В таком случае можно ожидать, что охват будет эквивалентен охвату при переписи, хотя может возникнуть необходимость в проверке. |
We should expect that the upcoming elections will be tightly contested. |
Следует ожидать, что на предстоящих выборах развернется острая конкурентная борьба. |
Usually, one would expect the progressive fee to be placed at a level which provides the contractor with an incentive to pay by instalments. |
Как правило, можно ожидать установления прогрессивного сбора на уровне, который обеспечивает контрактору стимул выплачивать сумму периодическими взносами. |
We may safely expect that there is more to come. |
Мы можем, несомненно, ожидать большего. |