| One may expect the correct average patent service life to be somewhere between this lower and upper bound. | Можно ожидать, что точное значение среднего срока службы патента должно находиться в пределах между указанной нижней и верхней границами. |
| Regrettably, there are reasons to expect the demand for humanitarian assistance will continue to increase in the years ahead. | К сожалению, есть основания ожидать, что спрос на гуманитарную помощь в ближайшие годы будет расти. |
| And never just out of places you expect. | И не из тех мест, откуда можно ожидать. |
| I'd expect this from him. | От его можно было такое ожидать. |
| How can you expect, or even want... | Как ты можешь ожидать, или даже хотеть... |
| That is not what we were led - to expect. | Это не то, чего у нас были основания ожидать. |
| Now we can expect dead livestock, boils, Flaming hail. | Теперь мы можем ожидать вымирания скота, мор, горящий град. |
| So, I guess we can expect old, blind Nick here around 9:00. | Так что, мы можем ожидать здесь старого слепого Ника в районе девяти. |
| I don't know what to expect. | Я не знаю, чего ожидать. |
| And given the proper care, there's no reason to expect anything other than a full mental and physical recovery. | И при должном уходе стоит ожидать полного психического и физического выздоровления. |
| Thus, developing country suppliers could not expect the same total domestic economy benefits as in trade dominated by manufactured goods. | Поэтому поставщикам из развивающихся стран вряд ли следует ожидать таких же совокупных внутриэкономических выгод, как в случае торговли, в которой доминируют промышленные товары. |
| TNCs will only be willing to invest in projects in which they can expect adequate returns. | ТНК будут готовы инвестировать свои средства только в те проекты, от которых они могут ожидать получения надлежащих прибылей. |
| The United Nations and its international partners must expect to face critical times as they assist the parties in implementing the peace accord. | Организация Объединенных Наций и ее международные партнеры должны ожидать того, что они будут сталкиваться с критическими проблемами, оказывая сторонам помощь в осуществлении мирного соглашения. |
| You can't expect me to solve it overnight. | Вы не можете ожидать, что я решу проблему за ночь... |
| You can't go up straight away or they'll all expect it. | Ты не можешь идти наверх сразу иначе они все будут этого ожидать. |
| The last person the Spanish will expect to see is their old prisoner Rochefort. | Последний, кого испанцы будут ожидать увидеть, это их бывшего заключенного Рошфора. |
| Well, you can't try to kiss me like a Joker and expect... | Ну, ты не можешь пытаться целовать меня как Джокер и ожидать... |
| You should have told me what to expect, about the side effects. | Вы должны были сказать мне, чего ожидать, по поводу побочных эффектов. |
| The Abbot was also told to expect an envoy from Spain. | Аббату также сказали ожидать посланника из Испании. |
| No, you shouldn't expect anything from me. | Тебе не стоит ожидать от меня вообще ничего. |
| I will make sure he knows what to expect. | Я убежусь, что он знает чего ожидать. |
| Knowing the level of Maxim's security, they'll expect a chip, too. | Они явно были в курсе уровня защиты Максима, значит буду ожидать и устройство слежения также. |
| You're smart enough to expect that. | Ты достаточно умна, чтобы ожидать этого. |
| I need to know what to expect. | Мне нужно знать, чего ожидать. |
| The secret of survival is always to expect the unexpected. | Секрет выживания в том, что мы всегда должны ожидать неожиданное. |