One may expect the correct average patent service life to be somewhere between this lower and upper bound. |
Можно ожидать, что точное значение среднего срока службы патента должно находиться в пределах между указанной нижней и верхней границами. |
Regrettably, there are reasons to expect the demand for humanitarian assistance will continue to increase in the years ahead. |
К сожалению, есть основания ожидать, что спрос на гуманитарную помощь в ближайшие годы будет расти. |
And never just out of places you expect. |
И не из тех мест, откуда можно ожидать. |
I'd expect this from him. |
От его можно было такое ожидать. |
How can you expect, or even want... |
Как ты можешь ожидать, или даже хотеть... |
That is not what we were led - to expect. |
Это не то, чего у нас были основания ожидать. |
Now we can expect dead livestock, boils, Flaming hail. |
Теперь мы можем ожидать вымирания скота, мор, горящий град. |
So, I guess we can expect old, blind Nick here around 9:00. |
Так что, мы можем ожидать здесь старого слепого Ника в районе девяти. |
I don't know what to expect. |
Я не знаю, чего ожидать. |
And given the proper care, there's no reason to expect anything other than a full mental and physical recovery. |
И при должном уходе стоит ожидать полного психического и физического выздоровления. |
Thus, developing country suppliers could not expect the same total domestic economy benefits as in trade dominated by manufactured goods. |
Поэтому поставщикам из развивающихся стран вряд ли следует ожидать таких же совокупных внутриэкономических выгод, как в случае торговли, в которой доминируют промышленные товары. |
TNCs will only be willing to invest in projects in which they can expect adequate returns. |
ТНК будут готовы инвестировать свои средства только в те проекты, от которых они могут ожидать получения надлежащих прибылей. |
The United Nations and its international partners must expect to face critical times as they assist the parties in implementing the peace accord. |
Организация Объединенных Наций и ее международные партнеры должны ожидать того, что они будут сталкиваться с критическими проблемами, оказывая сторонам помощь в осуществлении мирного соглашения. |
You can't expect me to solve it overnight. |
Вы не можете ожидать, что я решу проблему за ночь... |
You can't go up straight away or they'll all expect it. |
Ты не можешь идти наверх сразу иначе они все будут этого ожидать. |
The last person the Spanish will expect to see is their old prisoner Rochefort. |
Последний, кого испанцы будут ожидать увидеть, это их бывшего заключенного Рошфора. |
Well, you can't try to kiss me like a Joker and expect... |
Ну, ты не можешь пытаться целовать меня как Джокер и ожидать... |
You should have told me what to expect, about the side effects. |
Вы должны были сказать мне, чего ожидать, по поводу побочных эффектов. |
The Abbot was also told to expect an envoy from Spain. |
Аббату также сказали ожидать посланника из Испании. |
No, you shouldn't expect anything from me. |
Тебе не стоит ожидать от меня вообще ничего. |
I will make sure he knows what to expect. |
Я убежусь, что он знает чего ожидать. |
Knowing the level of Maxim's security, they'll expect a chip, too. |
Они явно были в курсе уровня защиты Максима, значит буду ожидать и устройство слежения также. |
You're smart enough to expect that. |
Ты достаточно умна, чтобы ожидать этого. |
I need to know what to expect. |
Мне нужно знать, чего ожидать. |
The secret of survival is always to expect the unexpected. |
Секрет выживания в том, что мы всегда должны ожидать неожиданное. |