Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
What do you expect when your name rhymes with a part of the female anatomy? А что можно ожидать когда твое имя рифмуется с частью женского тела?
ITC has very little information on the estimated cost of using the new system or on the level of service they can expect from it. У ЦМТ имеется весьма мало информации о сметных расходах на использование этой новой системы или о том уровне обслуживания, который он может от нее ожидать.
What shall we expect from you now? Чего нам следует ожидать от вас теперь?
From this close we can't expect it to make sense, right now. Но мы не можем ожидать, что каждая вещь будет иметь смысл тотчас же.
Precisely the kind of thing you'd expect him to do. Как раз то, что от него можно ожидать.
Now look, you don't just walk away from Bill Braxton and expect him to roll over like a dead dog. Слушай, ты не можешь просто уйти от Билла Брэкстона и ожидать, что он рухнет, как мёртвая собака.
How do you expect him to remember one day? Как ты можешь ожидать от него воспоминания с того дня?
I guess it's too much to expect my own family to make a person I care about feel welcome. Наверное было бы слишком - ожидать от собственной семьи доброжелательности к человеку, который мне небезразличен.
You can't expect us to do quality work with you popping in and out like this. Ты не можешь ожидать, что мы сможем продуктивно работать, если ты будешь туда-сюда бегать.
It is inconceivable to expect a small country to bear the damage of an international action of this type on its own, without solidarity and timely assistance. Вряд ли можно ожидать, что небольшая страна сможет одна вынести издержки таких международных действий без проявления солидарности и оказания своевременной помощи.
South Africans will expect a new Government immediately to deal with these and other obstacles entrenched in the system by many long years of apartheid. Южноафриканцы будут ожидать, что новое правительство незамедлительно возьмется за решение этих и других проблем, накопившихся за долгие годы системы апартеида.
There will perhaps be a tendency for us to expect too much from South Africa, so strong is the need for direction in Africa. Возможно, мы будем склонны ожидать слишком многого от Южной Африки, поскольку столь остро ощущается необходимость в направляющей роли в Африке.
However, it seemed difficult today to define what the world could or should expect from the world Organization. Вместе с тем, как представляется, в настоящее время трудно определить, чего ожидает или должен был бы ожидать мир от организации всемирного масштаба.
The least we have a right to expect is the democratization of the United Nations organ that has responsibility for war and peace. По меньшей мере мы вправе ожидать демократизации того органа Организации Объединенных Наций, который занимается вопросами войны и мира.
Developed countries can expect to continue to see both import and export growth rates decline relative to the 1980s, albeit at a slightly slower pace. Можно ожидать, что в развитых странах по-прежнему будет отмечаться сокращение темпов роста как импорта, так и экспорта, по сравнению с показателями 80-х годов, хотя и менее значительное.
Witnesses are informed about the support services they can expect through a leaflet, written in their own language, which they receive before travelling. До того как свидетели отправляются в путь, они получают брошюру, написанную на их родном языке, в которой их информируют о тех услугах по оказанию поддержки, которые они могут ожидать.
This exigency has, of course, consequences with regard to the linguistic skills that one is entitled to expect from United Nations officials. Само собой разумеется, что это требование связано с последствиями в плане знания языков, которого все вправе ожидать от сотрудников Организации Объединенных Наций.
One would expect some semblance of respect for the truth, especially during such a solemn occasion as the fiftieth anniversary of the United Nations. Можно было бы ожидать хотя бы некоего подобия уважения истины, особенно по столь торжественному случаю как пятидесятилетний юбилей Организации Объединенных Наций.
We have the right to trust the United Nations and, at the same time, to expect much from it. Мы вправе верить в Организацию Объединенных Наций и в то же время многого от нее ожидать.
Judging by the progress made so far, we believe it is realistic to expect a timely solution to all the outstanding problems related to the Conference. Судя по достигнутому на сегодня прогрессу, мы считаем реалистичным ожидать своевременного урегулирования всех нерешенных проблем, связанных с Конференцией.
The Governments which make these resources available can expect that the two organizations, the global one and the regional one, will act together in an effective manner. Правительства, которые предоставляют эти ресурсы, вправе ожидать, что две организации, глобальная и региональная, будут действовать вместе эффективным образом.
Sending States had the right to expect that their diplomatic and consular representatives would be adequately protected and their privileges and immunities strictly observed. Направляющие государства имеют право ожидать, что их дипломатические и консульские представители будут в равной степени защищены и их привилегии и иммунитеты будут строго соблюдаться.
The international community has a right to expect all South Africans to contribute to the efforts to establish the peaceful and non-violent conditions that are essential for democratic elections. Международное сообщество имеет право ожидать, что все южноафриканцы внесут вклад в усилия по созданию мирных и ненасильственных условий, которые необходимы для демократических выборов.
They have done more and better than anyone should expect from an institution deprived of the most elementary resources, lacking even a solid financial foundation. Они делают больше и лучше, чем следовало бы ожидать от организации, лишенной самых элементарных ресурсов, не имеющей даже солидной финансовой базы.
I think also that we should not and, indeed, cannot expect it to come up with papers on each and every item under deliberation. Я также полагаю, что нам не следует - да мы, по сути, и не можем - ожидать от нее представления готовых документов по всем и каждому из рассматриваемых пунктов.