Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
When such powers are free to launch an attack against priesthood, what are other, unprotected people to expect? К сожалению, судя по их реакции, они не имеют такого человеческого достоинства и ответственности. Чего же еще мы можем ожидать от них?
To ensure we fulfil this aim and you can enjoy to the full, we have compiled an overview of our company, so you know exactly what to expect from us. В доказательство того, что мы выполняем эти обещания, а вы можете сполна насладиться пребыванием на, мы создали небольшое описание своей компании, и теперь вам будет известно, чего вы можете от нас ожидать.
The fact is, he is the kind of person I should expect to rescue one from a mad dog at any risk, but to insist upon a stoical indifference to the fright afterward. На самом деле, он из тех людей, от которых можно ожидать, что они спасут кого-то от бешеной собаки, невзирая на любой риск, но потом будут настаивать на своём стоическом безразличии к испугу .
If audiences are exposed to repetitive themes and storylines, over time, they may expect these themes and storylines mirrored in real life. Если зрители постоянно наблюдают в СМИ повторяющиеся темы и сюжетные линии, со временем они могут невольно начать ожидать, что эти темы и сюжетные линии произойдут в реальной жизни.
The paper will invite delegates to consider what might be the ideal state of information about wood energy use, what it might be realistic to expect countries to provide, as well as which organisations and stakeholders might be involved. В этом докладе делегатам будет предложено рассмотреть следующие вопросы: какой в идеале должна быть информация об использовании энергии, производимой на базе древесины, какую информацию в реальности можно ожидать от стран, какие организации и заинтересованные стороны могут быть привлечены к этой деятельности.
Well, you can't fly across the country and expect me to talk about something that I'm not ready to talk about. Ну а вы не можете пролететь через всю страну и ожидать, что я буду говорить о вещах, о которых говорить, не готова.
On the contrary, we should expect agreement only on the path of least political resistance: avoidance of tough fiscal choices until the bond vigilantes eventually wake up, spike long rates, and force fiscal adjustment on the political system. Напротив, можно ожидать только согласия по поводу пути наименьшего политического сопротивления: уклонения от принятия трудных налогово-бюджетных решений до тех пор, пока не проснутся инвесторы и не начнут избавляться от облигаций, что вызовет резкий рост долгосрочных ставок и вынудит политическую систему провести корректировку налогово-бюджетной политики.
Indeed, the world should expect a near recession in Russia and Brazil in 2009, owing to low commodity prices, and a sharp slowdown in China and India that will be the equivalent of a hard landing (growth well below potential) for these countries. Безусловно, мир должен ожидать скорой рецессии в России и в Бразилии в 2009 году по причине низких товарных цен и резкого замедления темпов развития экономик Китая и Индии, что будет равнозначно резкому снижению валютных курсов с негативными последствиями (рост значительно меньше потенциального) для этих стран.
In 2012, SFX named it the tenth best TV pilot in the science fiction and fantasy genre, saying that it "brought us everything we came to expect from the show". В 2012 году журнал SFX поставил эпизод на 10-е место в списке лучших пилотных серий в жанре научной фантастики, сказав, что «у него есть всё, что мы привыкли ожидать от шоу».
So, unless there are surprising changes in the US economy, we can expect the Fed to start raising interest rates later this year, as Janet Yellen has proposed, and to continue raising them in 2016 and beyond. Если в экономике США не случится неожиданных сюрпризов, мы можем ожидать начала повышения учётной ставки ФРС в конце года, как и предлагает Джанет Йеллен, а также продолжения их роста в 2016 году и далее.
These technologies make patient intake in medical facilities much more efficient, and in turn, these medical facilities are starting to expect these types of efficiencies. Эти технологии позволяют клиникам сделать приём пациентов намного более эффективным, и в свою очередь, эти клиники начинают ожидать эффективность такого рода от пациентов.
6.2 On 5 October 1992, Roberto Zelaya Blanco responded that he could not expect to receive any compensation from ad hoc tribunals in Nicaragua, heirs of the Tribunales Especiales de Justicia, which had convicted him and others without due process. 6.2 5 октября 1992 года Роберто Зелайя Бланко в своем ответе указал, что он не может ожидать какой-либо компенсации от специальных судов в Никарагуа, поскольку эти суды являются преемниками специальных судов, которые вынесли ему и другим лицам обвинительный приговор без справедливого судебного разбирательства.
When, as in the cases under discussion, the price levels of the potential comparators were higher, it was not logical to expect Swiss and German nationals to be attracted by lower salaries even if the cost of living were lower. В случае, если уровень цен в странах потенциальных компараторов выше, как это имеет место в рассматриваемых случаях, нелогично ожидать, что граждан Швейцарии и Германии можно привлечь более низкими окладами, даже если это обусловлено более низким уровнем стоимости жизни.
While it would be unrealistic to expect immediate changes in this situation, the following measures have proven to effective, and may complement more macro-oriented initiatives: Хотя было бы нереалистично ожидать незамедлительного изменения положения, в качестве эффективных зарекомендовали себя следующие меры, которые могут дополнять инициативы, в большей степени ориентированные на макроэкономическую политику:
Countries should essentially be allowed to decide for themselves how to spend money provided to them to spur their development, although they should expect to find money more forthcoming if they spend wisely. Странам следует, по сути, разрешить самим решать, как расходовать предоставленные им средства для ускорения их развития, при этом они могут ожидать, что при разумном расходовании средств объемы финансирования будут возрастать.
It is therefore illogical to expect August 26 - Congo to register profits in the Namibian budget, when it has no mining activities in the Democratic Republic of the Congo. Поэтому было бы нелогично ожидать, что компания «26 августа - Конго» зарегистрировала какие бы то ни было прибыли в намибийском бюджете, поскольку добычи на территории Демократической Республики Конго этой компанией не осуществлялось.
In order more effectively to meet today's requirements and challenges, we have constantly been adapting our methods and strategies to accomplish our mission of peace and to play the role that the community of nations is entitled to expect of the Order in international humanitarian relations. Для того, чтобы решать сегодняшние проблемы и задачи более эффективно, мы постоянно корректируем наши методы и стратегии, направленные на установление мира и проведение такой деятельности в области международных гуманитарных отношений, которую сообщество наций вправе ожидать от нашего Ордена.
In economies undergoing persistent expansion, it is normal to expect that all wages will rise and households at the lower end of the income distribution will gain in relation to the mean and the top quintile of incomes. В условиях, когда экономика переживает постоянный рост, вполне закономерно ожидать, что все заработные платы вырастут и что домохозяйства, относящиеся к нижней части диапазона распределения дохода, выиграют больше по сравнению с домохозяйствами, имеющими средний доход и относящимися к верхнему квинтилю этого диапазона.
The Office agreed, but considered that it is unrealistic to expect procurement plans in the many countries with fast changing and emergency situations. Product requisition УОПООН согласно с этой рекомендаций, однако считает, что нереально ожидать подготовки планов закупки в многочисленных странах, в которых обстановка быстро изменяется или существуют чрезвычайные ситуации.
Indeed, developing countries have the right to expect that the resources needed to implement programmes agreed by Member States will be provided so that the agreed programmes will be achieved. Действительно, развивающиеся страны имеют право ожидать выделения ресурсов, необходимых для осуществления программ, согласованных государствами-членами, с целью достижения целей в рамках согласованных программ.
Not only has he kept Britain out of the single European currency over the past four years, he made it clear during the election campaign that he does not expect the UK to join the Euro during the next five years either. Он не только не позволил Британии ввести у себя общую общеевропейскую валюту за последние четыре года, он также четко обозначил во время своей предвыборной кампании, что не стоит ожидать, что Объединенное Королевство присоединится к зоне Евро и в последующие пять лет.
If they were the most important factor governing the success or failure of employee ownership, however, we would expect employee ownership to be most common in those industries in which workers are unusually difficult to monitor, are relatively immobile, or are extensively unionized. Если бы они являлись главными факторами успеха или поражения передачи собственности рабочим, мы могли бы ожидать, что такая передача получила бы широкое распространение в тех областях промышленности, в которых рабочих трудно контролировать, или которые относительно неподвижны или достаточно юнионизированны.
Other countries, in which you've got a lot of waterborne transmission, there you expect these organisms to evolve towards a high level of harmfulness, right? В других странах, в которых случаи заражения через воду частые, можно ожидать, что эти микробы станут более вредоносными, так?
But if all they have ever known were lies, how could we expect them to be otherwise? Но если всё, что они знали, было неправдой, как можно было ожидать от них другого поведения?
Other countries, in which you've got a lot of waterborne transmission, there you expect these organisms to evolve towards a high level of harmfulness, right? В других странах, в которых случаи заражения через воду частые, можно ожидать, что эти микробы станут более вредоносными, так?