Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Предположить

Примеры в контексте "Expect - Предположить"

Примеры: Expect - Предположить
And the number, as you might expect, is pretty staggering. И это число, как вы могли предположить, довольно ошеломляющее.
It is reasonable to expect that a declining world energy supply would affect countries at opposite ends of the consumption spectrum quite differently. Разумно предположить, что спад мирового энергетического предложения скажется на странах, находящихся на противоположных концах спектра потребления не одинаково.
You know... as much fun as one would expect. Знаешь... так же весело, как можно предположить.
We can expect at least two legions of Rosula Knights, all skilled. Можно предположить как минимум два легиона обученных рыцарей Росулы.
It's just that it seems like you're coming to me more than I might expect. Просто это выглядит так, как будто вы обращаетесь ко мне чаще, чем я могла предположить.
It is reasonable to expect that Western European nations will be natural purchasers of ERUs sourced in transition economies. Разумно предположить, что западноевропейские страны будут естественными покупателями ЕСВ, полученных в странах с переходной экономикой.
One may expect that job training plays an important role in non-scientific innovations as well. Можно предположить, что подготовка кадров также играет важную роль в сфере ненаучных инноваций.
During an economic recovery, one would expect these numbers to decline. Можно было бы предположить, что в период экономического подъема этот показатель будет снижаться.
Because of that, you might expect it to take a little longer to get from A to B. Из-за этого, можно было бы предположить, что машина стала медленнее.
You would expect that as the probability of being caught goes down, people would cheat more, but again, this was not the case. Можно предположить, что с уменьшением вероятности разоблачения обмана будет больше, но в реальности опять было иначе.
One might expect that perhaps the nuclear-weapon States would be more forthcoming within the preparatory process for the 1995 NPT Conference. Можно было бы предположить, что ядерные государства, возможно, будут более уступчивыми в процессе подготовки к проведению Конференции 1995 года по Договору о нераспространении.
The link between climate change, the security of women and gender-based violence in situations of armed conflict is closer than one would expect. Взаимосвязь между изменением климата, безопасностью женщин и насилием по признаку пола в условиях вооруженного конфликта является более тесной, чем можно предположить.
Although these new immigrants would not be eligible for the self-determination referendum, one could expect that new population to have an impact on future elections. Хотя эти новые мигранты не могут принимать участие в референдуме по вопросу о самоопределении, можно предположить, что эти новые категории населения окажут воздействие на будущие выборы.
Given that all the Regional Commissions are involved in transport issues and a framework of cooperation between them is already being developed, it is natural to expect road safety to become a key area of common activity. В связи с тем, что все Региональные комиссии ООН обсуждают транспортные вопросы и разрабатывается общая схема сотрудничества между ними, то естественно предположить, что безопасность дорожного движения станет важной сферой их совместной деятельности.
Those figures should increase in the near future, since 23 per cent of current heads of department were women, who could logically expect to be named ambassadors after several years' service. Эти показатели должны увеличиться в ближайшем будущем, поскольку 23 процента нынешних руководителей департаментов составляют женщины, которые, как можно логически предположить, могут быть назначены послами после нескольких лет службы.
Paraffin is known to us forom the childhood - it is used to manufacture candles. At first sight, it is difficult to expect that this substance may exert positive effect on the human organism. Парафин знаком нам с детства - из него производят свечи, и на первый взгляд сложно предположить, что это вещество может оказывать положительное действие на организм.
You would expect to see that the machine has put images of horses, right? Можно предположить, что компьютер отнёс сюда изображения лошадей.
Fourthly, an expanded Council must be effective and capable of responding quickly to the range of difficult situations with which the international community is being and can expect to be confronted - particularly deadly conflicts and massive human rights violations occurring within States. В-четвертых, Совет в расширенном составе должен быть в состоянии эффективно реагировать на широкий круг сложных ситуаций, с которыми международное сообщество сталкивается и, можно предположить, будет сталкиваться, - такими, как ведущие к гибели людей конфликты и массовые нарушения прав человека в различных государствах.
One might expect a negative relation, even if the long-run relation is positive, if policy makers who open their economies to the outside world also reduce government spending and taxation. Можно было бы предположить существование обратной зависимости, даже в том случае, если в долгосрочном плане эта зависимость является прямой, если бы те директивные органы, которые принимают решение о повышении уровня открытости экономики своих стран для внешнего мира, одновременно снижали бы расходы и налоги.
The pace of global change has never been greater, and it seems reasonable to expect that in a few decades the world might be different from today in ways no one could have predicted. Перемены в мире еще никогда не шли столь быстрыми темпами, и было бы разумно предположить, что через несколько десятилетий в нем вновь могут произойти изменения, которые сегодня никто не в силах предвидеть.
This analysis would ideally be conducted on countries at different stages of development, as one might expect the level of development to influence the applicability of the assumptions. В идеале такой анализ должен проводиться в странах, находящихся на различных стадиях развития, поскольку можно предположить, что уровень развития влияет на верность посылок.
Given that Aqaba is Jordan's only port, it is reasonable to expect that this port was the arrival or departure point for such goods. Поскольку единственным портом Иордании является Акаба, то было бы разумно предположить, что именно этот порт был пунктом назначения или отправки таких грузов.
I pity you, Eliza, for the discovery of your favourite's guilt, but really, considering his descent, one could not expect much better. Мне жаль, Элиза, что вы узнали о вине вашего избранника, но, учитывая его происхождение, трудно предположить иное.
With the increase in new cases filed with the Dispute Tribunal in 2013, it may be reasonable to expect a corresponding increase in appeals filed with the Appeals Tribunal in due course. С учетом увеличения числа новых дел, поданных в Трибунал по спорам в 2013 году, можно разумно предположить, что соответствующим образом увеличится число апелляций, подаваемых в должном порядке на рассмотрение Апелляционного трибунала.
Although one would expect that the more cheaply a product is produced, the more competitive the supplier is likely to be, this is not always clear, particularly in the case of commodities, for several reasons. Хотя можно было бы предположить, что чем дешевле обходится производство товара, тем более конкурентоспособным должен быть поставщик, на самом деле это не всегда так, особенно в случае сырьевых товаров, что объясняется рядом причин.