Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
In this way it examines both changes in recent years and predicts those we may expect in the future. Таким образом, в нем анализируются изменения, происшедшие в последние годы, и прогнозируются изменения, которые можно ожидать в будущем.
Can you expect any objective testimony from the accused? Можно ли от этих обвиняемых ожидать каких-либо объективных свидетельских показаний?
The Panel has determined that Enka could not reasonably expect that the Commission would provide a remedy for costs incurred after the filing date of its claim. Группа определила, что, исходя из разумных оснований, "Энка" не могла ожидать, что Комиссия примет решение о возмещении расходов, понесенных после даты подачи ее претензии.
Due to global environmental changes and ever increasing pressure imposed on the forest by the societies we should expect further increase of fire risk in that region. Ввиду глобальных экологических изменений и усиления давления на леса в связи с постоянно возрастающими потребностями общества можно ожидать, что опасность возникновения пожаров в этом регионе в еще большей степени возрастет.
How can we expect fair treatment for other States if the most powerful State insults this Organization and all its Members? Как можно ожидать справедливого обращения с другими государствами, если наиболее могущественное государство оскорбляет эту Организацию и всех ее членов?
In accordance with article 9 of the Convention, the Committee will expect the submission of a combined tenth and eleventh periodic report by 2 February 2000. В соответствии со статьей 9 Конвенции Комитет будет ожидать представления в одном документе десятого и одиннадцатого периодических докладов не позднее 2 февраля 2000 года.
E.g., no customer will look for "81.785.625" and expect the answer "German population 1995". Так, например, клиент может искать цифру "81.785.625" и ожидать следующий ответ: "Численность населения Германии в 1995 году".
Few countries are well advanced with the implementation of integrated strategies, and it is too early to expect strategy evaluation and assessments. Лишь немногие страны добились ощутимого прогресса в реализации комплексных стратегий, поэтому ожидать оценки и анализа этих стратегий пока еще рано.
The national response to the Biodiversity Convention is high in all regions, although it is too early to expect substantial results. Конвенция о биологическом разнообразии вызвала большой резонанс на национальном уровне во всех регионах, хотя пока слишком рано ожидать существенных результатов.
Unfortunately, this has not met with the goodwill and good faith commitment to the peace agreements that one might expect. К сожалению, это предложение не было встречено в духе доброй воли и добросовестной приверженности мирным соглашениям, как можно было ожидать.
It would be unrealistic to expect the Trust Fund to provide all of the funding necessary for training activities or substitute for bilateral or multilateral programmes. Было бы нереальным ожидать, что Целевой фонд обеспечит все необходимые средства для связанной с подготовкой персонала деятельности или заменит собой двусторонние или многосторонние программы.
No one should realistically expect the renminbi's exchange rate to be determined solely by the income level of the relatively prosperous eastern coastal regions. Никому, если он реалист, не следует ожидать, что обменный курс ренминби будет определяться исключительно уровнем дохода относительно преуспевающих восточных прибрежных областей.
And one should not expect that the effort needed for updating registers for small farms and surveying these is relative modest. И не следует ожидать, что обновление регистров с целью учета мелких фермерских хозяйств и их обследование потребуют относительно скромных усилий.
It would, therefore, seem only fair to expect that by the same token, members would refrain from blocking proceedings of this body. В связи с этим, по всей видимости, было бы вполне справедливо ожидать, что в этом контексте ее члены будут воздерживаться от блокирования работы этого органа.
It would not be realistic in many cases to expect States concerned to enact such legislation at the time of the succession. Ожидать от затрагиваемых государств того, чтобы соответствующее законодательство было принято в момент правопреемства, во многих случаях было бы нереалистично.
No country should expect to receive either assistance or the private investment necessary to achieve a path to sustainable development, once it acts to suspend debt service. Ни одна страна не вправе ожидать получения помощи или частных инвестиций, необходимых для достижения устойчивого развития, если она приостанавливает выплату задолженности.
Both the individual and society at large have a right to expect us all to do our utmost to protect them from the scourge of drug abuse. Как отдельные люди, так и широкая общественность имеют право ожидать от нас, что мы сделаем все возможное для того, чтобы защитить их от бедствия злоупотребления наркотиками.
Indeed, we can hardly expect real, positive change in this area unless we create a general ambience in the world whereby drugs are rejected. Без формирования в мире общей атмосферы неприятия наркотиков вряд ли можно ожидать реальных позитивных сдвигов.
With the US no longer viewed as a supplier of high-quality financial assets, one would expect the dollar to have weakened. С тем, что США уже не рассматривается как поставщик высококачественных финасовых средств, следовало ожидать скорее дальнейшего ослабления доллара.
It was legitimate for troop contributors to expect that the costs of damages would be apportioned and if the Committee provided less than that it would be failing in its responsibility. У стран, предоставляющих войска, имеется законное основание ожидать, что связанные с нанесенным ущербом затраты будут покрыты, и если Комитет не в полном объеме обеспечит покрытие этих расходов, он не выполнит возложенной на него обязанности.
We do not and should not expect guarantees, but we shall look far and wide in our search for safeguards. Мы не ожидаем и не должны ожидать гарантий, но мы повсюду будем изыскивать защитные механизмы.
At the economic level, we can expect a sharp increase in national production, which the Government has already set as our top priority. В экономическом плане мы можем ожидать резкого увеличения национального производства, что правительство уже обозначило в качестве нашей самой приоритетной задачи.
To reduce international cooperation at a time when protectionism is on the rise, and to expect that this will ensure world stability, is absolutely impossible. Сокращение масштабов международного сотрудничества в то время, когда политика протекционизма все сильнее дает о себе знать, и ожидать, что это обеспечит стабильность в мире, совершенно недопустимо.
While the Commission had to establish a method which inspired confidence, it could not expect to prevent fraud in all cases. Комиссии необходимо установить метод, который внушает доверие, однако нельзя ожидать, что этот метод будет предотвращать мошенничество во всех случаях.
Thus the Department has been given financial resources by the Member States and we can expect that all the mandates entrusted to it will be implemented. Таким образом, государства-члены обеспечили Департамент финансовыми ресурсами, и мы можем ожидать выполнения всех возложенных на него задач.