Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
We believe that nuclear disarmament remains our first priority and that the creation of a subsidiary body to deal with nuclear disarmament is the minimum that we should expect from the Conference. Мы полагаем, что ядерное разоружение должно быть нашим первейшим приоритетом, и создание вспомогательного органа, чтобы заняться проблемами ядерного разоружения, - это самое малое из того, что нам следует ожидать от Конференции.
Indigenous males born in 1996-2001 can expect to live, on average, for 59 years compared to 78 years for all males, and indigenous females for 65 years, compared to 83 years for all females. Можно ожидать, что мужчины из числа коренных народов, родившиеся в 1996 - 2001 годах, проживут в среднем 59 лет по сравнению с 78 годами для всех мужчин, а женщины из числа коренных народов - 65 лет по сравнению с 83 годами для всех женщин.
Nor would it be implausible to expect that such persons would be deterred from exercising that right, insofar as a regime of partial exemption could create problems for children which are different from those that may be present in a total exemption scheme. Кроме того, весьма вероятно было бы ожидать, что такие лица не пожелают осуществить это право, поскольку режим частичного освобождения мог бы создавать для детей проблемы, отличающиеся от тех, которые возникают при системе полного освобождения.
It is, therefore, an illusion to expect that the world will be balanced, that there will be no wars, no terrorism, corruption and crime of the most brutal dimensions, if such trends continue. Поэтому было бы иллюзией ожидать, что, если подобная тенденция продолжится, то мир вдруг придет к равновесию и не будет войн, терроризма, коррупции и преступлений беспрецедентной жестокости.
This lack of a shared vision that would marshal strong international support for actions to be undertaken should be, for all Member States, an additional reason to make the collective effort that the international community is entitled to expect from us. Такое отсутствие общего видения, способного обеспечить мощную международную поддержку действиям, которые предстоит предпринять, должно быть для всех государств-членов дополнительным стимулом для принятия коллективных усилий, которые вправе ожидать от нас международное сообщество.
In the absence of a specific legal provision for claims covering loss of income it would be reasonable to expect that if an incident involving a hazardous activity directly causes loss of income, efforts would be made to ensure the victim is not left uncompensated. В отсутствие конкретных правовых норм в отношении требований, охватывающих потери дохода, было бы разумно ожидать, что, если инцидент, связанный с опасной деятельностью, прямо вызывает серьезные потери дохода, будут предприниматься усилия для обеспечения того, чтобы пострадавшее лицо не осталось без компенсации.
The policy of nuclear non-proliferation must be pursued in both its horizontal and vertical dimensions and those countries that have voluntarily given up the military nuclear option have the right to expect security guarantees and free access without discrimination to nuclear technology for peaceful uses. Политика ядерного нераспространения должна проводиться как в горизонтальном, так и вертикальном измерении, и те страны, которые добровольно отказались от военного ядерного варианта, имеют право ожидать предоставления гарантий безопасности и свободного доступа, без дискриминации, к ядерным технологиям в мирных целях.
Without a resolution of the broader conflict in the Democratic Republic of the Congo and the region, it would be highly unrealistic to expect an end to the exploitation of natural resources and other forms of wealth in the country. Без урегулирования более широкого конфликта в Демократической Республике Конго и регионе было бы очень нереалистичным ожидать прекращения эксплуатации природных ресурсов и других богатств страны.
Because of the complexity and urgency of the oil recovery programme, it is neither reasonable nor realistic to expect that KOC could have anticipated all possible contingencies at the outset of the programme. Из-за сложности и срочности программы по сбору нефти было бы неразумно и нереально ожидать, что "КОК" могла предвидеть все возможные последствия в самом начале осуществления программы.
Thus, in the absence of evidence to the contrary and in the light of the circumstances discussed above, it is reasonable to expect that non-perishable goods, arriving in Kuwait within two to four weeks before the invasion, had not yet been collected by the buyer. Таким образом, в отсутствие доказательств обратного и в свете вышеуказанных обстоятельств разумно ожидать, что нескоропортящиеся товары, прибывшие в Кувейт за две-четыре недели до вторжения, еще не были приняты покупателем.
If - If I let you do this, I will expect you to hold up certain standards of behavior. если... если я позволю Вам сделать это, я буду ожидать, что Вы поддержите определенные стандарты поведения.
She asked if, in the light of their longevity, women could expect their pension contributions to entitle them to the same pension as men, and whether the retirement age for men and women was the same. Она спрашивает, могут ли женщины в свете продолжительности их жизни ожидать получения одинаковой пенсии с мужчинами с учетом их вкладов в пенсионные фонды и установлен ли для мужчин и женщин одинаковый возраст выхода на пенсию.
As to the possibility of filing a complaint with the prison manager or the Minister, he submits that it is unrealistic to expect a prisoner to complain to those who hold him in custody. Что касается возможности подачи жалобы начальнику тюрьмы или министру, то автор утверждает, что было бы нереальным ожидать от заключенного подачи жалобы на тех, кто содержит его под стражей.
That delegation expressed the view that it would expect those delegations to present other options in detail at the third session of the Unidroit committee of governmental experts for the consideration of the preliminary draft protocol in Rome later in 2005. По мнению этой делегации, следует ожидать, что такие делегации представят подробные сведения о других вариантах на третьей сессии комитета правительственных экспертов МИУЧП для рассмотрения предварительного проекта протокола в Риме во второй половине 2005 года.
How can we expect them to become tolerant adults if they learn in school to despise people of other faiths and ethnicities? Как мы можем ожидать от них того, что они станут терпимыми взрослыми, если в школе их учат презирать людей другой веры и национальности?
We recognize that given the current impasse, it may be unrealistic to expect consensus on a negotiating mandate for the ad hoc committee on nuclear disarmament, but anything less than what is contained in the proposal of the five Ambassadors would not be acceptable to us. Мы признаем, что с учетом нынешнего тупика, быть может, нереалистично ожидать консенсуса по переговорному мандату для специального комитета по ядерному разоружению, но для нас было бы неприемлемым нечто меньшее, чем то, что содержится в предложении пятерки послов.
Now, fortunately, the cold war is behind us, and thus we have the right to expect major successes now that we are closer to each other, we understand each other better. Сейчас, к счастью, холодная война позади, и таким образом мы вправе ожидать больших успехов, когда мы ближе друг к другу, лучше друг друга понимаем.
It hoped that all remaining decisions could be reached by consensus, the established working method of the Committee, and wondered when it could expect the next plenary meeting of the General Assembly to begin. Она надеется, что все остальные решения можно будет принять на основе консенсуса, как это принято в Комитете, и интересуется, когда можно ожидать проведения следующего пленарного заседания Генеральной Ассамблеи.
The purpose of the informal consultations will be to share our views on what we can expect to achieve at the upcoming session and on how we should proceed in dealing with the three substantive items on the agenda. Целью неофициальных консультаций будет обмен нашими мнениями о том, каких достижений мы можем ожидать на предстоящей сессии, и о том, как нам следует продолжать рассмотрение трех основных пунктов повестки дня.
Basically this is a browser, it is that one might expect that those who know! В основном это браузер, то что можно ожидать, что те, кто знает!
Now we can read this file editing it with our preferred editor (or simply with the less command); as stated at the beginning of this article the number of running processes is higher than we would expect. Теперь мы можем посмотреть этот файл, открыв его в любимом редакторе (или просто командой less). Как говорилось в начале статьи, число выполняющихся процессов больше чем мы могли ожидать.
Discussing Disc-Overy, Tinie Tempah said, "If you've heard"Pass Out" and "Frisky" and think you know what to expect, you're wrong. Обсуждая свой дебютный альбом, Тайни заявил: «Если вы, слышали Pass Out и Frisky, и думаете, что знаете что ожидать, вы неправы.
With great joy we received a booking for the Danish part of the team (the Italian side, ie, the husband of Marcella and mine are already there), and expect great performance at the end of April. С большой радостью мы получили бронирование для датской частью команды (итальянская сторона, т.е. муж и моя Marcella уже имеются), и ожидать большой производительности в конце апреля.
If you bet $ 1 on 7, 60 times per hour, six days per week for 50 weeks of the year, you lost $ 12,000 in that year expect. Если вы ставите $ 1 на 7, 60 раз в час, 6 дней в неделю 50 недель в году, вы потеряли $ 12000 в этом году ожидать.
Can we, as a result of this, expect stirring up of foreign investors in the capital market of Armenia in 2010? Можно ли вследствие этого ожидать активизации иностранных инвесторов на рынке капитала Армении в 2010 году?