| The court noted that every seller must expect expenses of that amount. | Суд отметил, что каждый продавец должен ожидать расходы в таком объеме. |
| It would be misleading to expect social progress without such accelerated economic development. | Бессмысленно ожидать социального прогресса без такого ускоренного экономического развития. |
| Let me for the sake of clarity elaborate further on some of the problems we should expect to arise. | Позвольте мне в порядке пояснения остановиться подробнее на некоторых из проблем, возникновения которых нам следует ожидать. |
| It will expect this body and other relevant international and multilateral organizations to continue to pursue further meaningful nuclear non-proliferation and disarmament measures with imagination and with vigour. | Оно склонно ожидать, что наш орган и другие соответствующие международные и многосторонние организации будут и впредь творчески и энергично заниматься реализацией дальнейших существенных мер в области ядерного нераспространения и разоружения. |
| Thus one should not expect analytical work and extraction of consequences. | Таким образом, нельзя ожидать от аналитической работы каких-либо практических выводов. |
| The Committee had prepared guidelines for the preparation of reports, and it was entitled to expect States parties to comply with them. | Комитет разработал руководящие принципы для составления докладов; он вправе ожидать от государств-участников соблюдения этих принципов. |
| While this was of paramount importance to IAEA, it would be unrealistic to expect other organizations to implement a similar measure. | Этот момент имеет огромную важность для МАГАТЭ, хотя было бы неразумно ожидать от других организаций осуществления аналогичной меры. |
| In the countries of origin we can only expect farmers to stop growing narcotics crops if we offer them viable alternatives. | В странах происхождения наркотиков мы можем ожидать от фермеров прекращения выращивания наркосодержащих культур только в том случае, если мы предложим им жизнеспособные альтернативы. |
| We cannot expect refugees to return easily if they see a country in economic and social despair. | Вряд ли можно ожидать быстрого возвращения беженцев, если они увидят, в каком тяжелом социально-экономическом положении находится их страна. |
| We cannot, however, expect the draft resolution to give all answers or satisfy all preferences. | Невозможно, однако, ожидать от проекта резолюции ответов на все вопросы или удовлетворения всех интересов. |
| Unfortunately, as one might expect, the measurement of unobserved prices is difficult to say the least. | К сожалению, как этого можно ожидать, измерение отсутствующих цен, по меньшей мере, сопряжено с трудностями. |
| As you would expect from the largest democracy in the world, India is committed to greater transparency in decision-making. | Как того и можно ожидать от крупнейшей в мире демократии, Индия привержена повышению транспарентности в принятии решений. |
| Accordingly, it would be fair to expect that such fees should be shared between the staff member and the Organization. | В соответствии с этим справедливо ожидать, что расходы на такие сборы должны распределяться между сотрудником и организацией. |
| One cannot expect quick results, but we should continue to move down this path. | Нельзя ожидать быстрых результатов, но мы не должны сворачивать с этого пути. |
| It was not realistic to expect that identifying and defining principles would of itself create the political will needed for negotiations to succeed. | Было бы нереально ожидать, что определение и разработка принципов сами по себе создадут политическую волю, необходимую для успешного ведения переговоров. |
| The Commission could only expect an indication of the general thrust of future reports. | Комиссия могла бы лишь ожидать информации об общей направленности будущих докладов. |
| Otherwise, it would be unrealistic to expect any further progress in keeping the fragile peace and in promoting the peace process. | В противном случае будет нереалистичным ожидать какого-либо дальнейшего прогресса в поддержании хрупкого мира и развитии мирного процесса. |
| As such, it portends what we could expect in the realm of nuclear non-proliferation and disarmament in the near future. | Как таковой, он служит предвестником того, чего мы могли бы ожидать в сфере ядерного нераспространения и разоружения в ближайшем будущем. |
| Nevertheless, we believe that we are entitled to expect more courageous and substantial measures by all nuclear-weapon States. | Тем не менее мы считаем, что имеем право ожидать более решительных и существенных мер со стороны всех государств, обладающих ядерным оружием. |
| Without clear mandates or priorities, we cannot expect efficient and effective mapping of resources through mandates. | Не имея четких мандатов и приоритетов, мы не можем ожидать эффективного и рационального планирования в плане выделения ресурсов на выполнение мандатов. |
| In a failed State such as Afghanistan, it was not realistic to expect results in a short period of time. | В таком разрушенном государстве, как Афганистан, нереалистично ожидать достижения результатов в течение короткого времени. |
| So it is hard to know exactly what to expect in the current contraction based on the Reinhart-Rogoff analysis. | Поэтому трудно узнать точно, чего ожидать от нынешнего кризиса, основываясь на анализе Реинхарт-Рогоффа. |
| It therefore has every ground to expect the fulfilment by its partners of their obligations. | Поэтому у нее есть все основания ожидать от партнеров выполнения их собственных обязательств. |
| But do not expect Santos to be softer on security matters than Uribe. | Но не стоит ожидать, что Сантос будет занимать менее жесткую позицию в вопросах безопасности, чем Урибе. |
| Indeed, it would be misleading to expect social progress to take place without sustained and accelerated economic growth. | Более того, было бы ошибочным ожидать, что социальный прогресс может быть достигнут без обеспечения поступательного и ускоренного экономического роста. |