It would also be unreasonable, in their view, to expect Vanessa to remain in Australia while the parents are removed. |
Также они считают, что неразумно ожидать, что Ванесса останется в Австралии, когда ее родителей вышлют. |
It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. |
Неразумно ожидать, что Совет будет продолжать расширять свою повестку дня и сферу своих обязанностей, не решив проблему дефицита демократии. |
Thus, we should not expect that each and every summit will provide us with revolutionary changes. |
Поэтому мы не должны ожидать того, что буквально каждый саммит будет приводить нас к революционным переменам. |
It is not unreasonable, therefore, to expect reciprocity of support in fighting the almost intractable problems that confront small States. |
Поэтому логично было бы ожидать такой же поддержки в борьбе с хроническими проблемами, которые встают перед малыми государствами. |
You have the right to expect the same of me. |
Вы имеет право ожидать от меня того же. |
We can expect an expansion in its use and the concomitant growth of nuclear power installations. |
Мы можем ожидать расширения сферы ее применения и сопутствующего роста числа атомных электростанций. |
It would be highly unrealistic to expect a State under such conditions to exercise even a modicum of authority over its territory. |
Было бы очень нереалистичным ожидать, что государство в подобных условиях будет осуществлять хоть какие-то властные полномочия на своей территории. |
One cannot expect to overcome such situations of chronic natural emergency in many developing countries by relying only on emergency assistance. |
Невозможно ожидать, что такого рода ситуации периодических стихийных бедствий удастся преодолеть во многих развивающихся странах, полагаясь лишь на чрезвычайную помощь. |
Consequently, with the recognition of these policies, one might expect no substantial problem in reconciling the two. |
Таким образом, исходя из такого понимания экономической и социальной политики, можно было бы ожидать, что привести их в соответствие друг с другом не составит большого труда. |
It would thus be naive to expect a quick and radical change towards prevention. |
Поэтому было бы наивно ожидать быстрых и радикальных изменений в пользу предотвращения. |
She asked for clarification and wished to know whether Mr. Boimurodov might expect a response. |
Она просит разъяснений и желает знать, следует ли г-ну Боймуродову ожидать ответ. |
We should not expect non-proliferation efforts to succeed until we are committed to nuclear disarmament in a transparent and verifiable way. |
И нам не следует ожидать успеха усилий по нераспространению, пока мы не проникнемся приверженностью ядерному разоружению транспарентным и проверяемым образом. |
Since this year the Group has produced a report, you can expect a draft resolution on this subject soon. |
Поскольку в этом году Группа подготовила доклад, вскорости вы можете ожидать проекта резолюции по этой теме. |
In the light of analysis of current situation and easily documentable trends we may expect that this problem will keep growing. |
В свете анализа текущей ситуации и легко фиксируемых тенденций можно ожидать дальнейшего роста масштабов этой проблемы. |
The number of women who came forward might be much smaller than one would expect. |
Число женщин, выступающих с подобными жалобами, значительно меньше, чем можно было бы ожидать. |
It is not fair to expect the General Assembly to do so. |
И несправедливо ожидать этого от Генеральной Ассамблеи. |
It would be foolhardy to expect too much from right to health indicators. |
Было бы ошибкой ожидать слишком многого от показателей осуществления права на здоровье. |
Only through an overarching step-by-step approach can the international community realistically expect to attain concrete results. |
Только применяя всеохватывающий поэтапный подход к решению этой проблемы, сможет международное сообщество реально ожидать конкретных результатов. |
Current trends indicate that most members can expect continuing population growth for at least the next three decades. |
Нынешние тенденции указывают на то, что большинство членов могут ожидать продолжения роста численности населения по крайней мере в течение следующих трех десятилетий. |
In practice buyers will expect the tolerances to be as in the UNECE standard. |
На практике покупатель будет ожидать соответствия допусков стандарту ЕЭК ООН. |
Perhaps this is all we can expect in the lifetime of any multilateral forum. |
Возможно, это и все, чего мы можем ожидать за цикл жизни всякого многостороннего форума. |
We cannot expect an independent East Timor to manage all of its problems on its own. |
Нельзя ожидать, что независимый Восточный Тимор сможет самостоятельно решать все свои проблемы. |
It is militarily unrealistic to expect a weapons system to achieve a 100 per cent success rate. |
В военном отношении нереалистично ожидать, что оружейная система достигнет 100-процентного уровня эффективности. |
Driving for more effective peacekeeping operations means ensuring that contributors know what to expect in both general and specific terms. |
Повышение эффективности операций в пользу мира означает обеспечение того, чтобы страны, предоставляющие войска, знали, чего следует ожидать, как в общих чертах, так и конкретно. |
The process of reform and revitalization is necessarily a slow and measured one; we cannot expect results overnight. |
Процесс реформирования и активизации должен непременно идти медленно и постепенно; мы не можем ожидать от него немедленных результатов. |