Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
It would also be unreasonable, in their view, to expect Vanessa to remain in Australia while the parents are removed. Также они считают, что неразумно ожидать, что Ванесса останется в Австралии, когда ее родителей вышлют.
It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. Неразумно ожидать, что Совет будет продолжать расширять свою повестку дня и сферу своих обязанностей, не решив проблему дефицита демократии.
Thus, we should not expect that each and every summit will provide us with revolutionary changes. Поэтому мы не должны ожидать того, что буквально каждый саммит будет приводить нас к революционным переменам.
It is not unreasonable, therefore, to expect reciprocity of support in fighting the almost intractable problems that confront small States. Поэтому логично было бы ожидать такой же поддержки в борьбе с хроническими проблемами, которые встают перед малыми государствами.
You have the right to expect the same of me. Вы имеет право ожидать от меня того же.
We can expect an expansion in its use and the concomitant growth of nuclear power installations. Мы можем ожидать расширения сферы ее применения и сопутствующего роста числа атомных электростанций.
It would be highly unrealistic to expect a State under such conditions to exercise even a modicum of authority over its territory. Было бы очень нереалистичным ожидать, что государство в подобных условиях будет осуществлять хоть какие-то властные полномочия на своей территории.
One cannot expect to overcome such situations of chronic natural emergency in many developing countries by relying only on emergency assistance. Невозможно ожидать, что такого рода ситуации периодических стихийных бедствий удастся преодолеть во многих развивающихся странах, полагаясь лишь на чрезвычайную помощь.
Consequently, with the recognition of these policies, one might expect no substantial problem in reconciling the two. Таким образом, исходя из такого понимания экономической и социальной политики, можно было бы ожидать, что привести их в соответствие друг с другом не составит большого труда.
It would thus be naive to expect a quick and radical change towards prevention. Поэтому было бы наивно ожидать быстрых и радикальных изменений в пользу предотвращения.
She asked for clarification and wished to know whether Mr. Boimurodov might expect a response. Она просит разъяснений и желает знать, следует ли г-ну Боймуродову ожидать ответ.
We should not expect non-proliferation efforts to succeed until we are committed to nuclear disarmament in a transparent and verifiable way. И нам не следует ожидать успеха усилий по нераспространению, пока мы не проникнемся приверженностью ядерному разоружению транспарентным и проверяемым образом.
Since this year the Group has produced a report, you can expect a draft resolution on this subject soon. Поскольку в этом году Группа подготовила доклад, вскорости вы можете ожидать проекта резолюции по этой теме.
In the light of analysis of current situation and easily documentable trends we may expect that this problem will keep growing. В свете анализа текущей ситуации и легко фиксируемых тенденций можно ожидать дальнейшего роста масштабов этой проблемы.
The number of women who came forward might be much smaller than one would expect. Число женщин, выступающих с подобными жалобами, значительно меньше, чем можно было бы ожидать.
It is not fair to expect the General Assembly to do so. И несправедливо ожидать этого от Генеральной Ассамблеи.
It would be foolhardy to expect too much from right to health indicators. Было бы ошибкой ожидать слишком многого от показателей осуществления права на здоровье.
Only through an overarching step-by-step approach can the international community realistically expect to attain concrete results. Только применяя всеохватывающий поэтапный подход к решению этой проблемы, сможет международное сообщество реально ожидать конкретных результатов.
Current trends indicate that most members can expect continuing population growth for at least the next three decades. Нынешние тенденции указывают на то, что большинство членов могут ожидать продолжения роста численности населения по крайней мере в течение следующих трех десятилетий.
In practice buyers will expect the tolerances to be as in the UNECE standard. На практике покупатель будет ожидать соответствия допусков стандарту ЕЭК ООН.
Perhaps this is all we can expect in the lifetime of any multilateral forum. Возможно, это и все, чего мы можем ожидать за цикл жизни всякого многостороннего форума.
We cannot expect an independent East Timor to manage all of its problems on its own. Нельзя ожидать, что независимый Восточный Тимор сможет самостоятельно решать все свои проблемы.
It is militarily unrealistic to expect a weapons system to achieve a 100 per cent success rate. В военном отношении нереалистично ожидать, что оружейная система достигнет 100-процентного уровня эффективности.
Driving for more effective peacekeeping operations means ensuring that contributors know what to expect in both general and specific terms. Повышение эффективности операций в пользу мира означает обеспечение того, чтобы страны, предоставляющие войска, знали, чего следует ожидать, как в общих чертах, так и конкретно.
The process of reform and revitalization is necessarily a slow and measured one; we cannot expect results overnight. Процесс реформирования и активизации должен непременно идти медленно и постепенно; мы не можем ожидать от него немедленных результатов.