Английский - русский
Перевод слова Doing
Вариант перевода Делал

Примеры в контексте "Doing - Делал"

Примеры: Doing - Делал
Just... you know, I want you to do what you've been doing. Просто... делай то же, что и делал.
How dare you talk to me that way Your father tortured me, doing whatever he wanted Твой отец меня мучил, делал что хотел.
Maybe what I was doing by the side of the road? Или что я делал у обочины?
In February 1997, during his hiatus from coaching, Sutter fell from a height of 12 feet while doing repairs on the farm and suffered a skull fracture and a broken shoulder blade. В феврале 1997 года он упал с высоты 12 футов, когда делал ремонт на своей ферме и получил переломы черепа и лопатки.
Elvis wasn't really thinking at that time that it was going to make money for Carl; he was doing it as more of a tribute type thing. «Элвис действительно не думал тогда делать деньги на Карле; он делал это как трибьют-запись.
No. 'In fact, I was only doing a Victorian 23 knots.' На самом деле, я делал только 23 Викторианских узла
He was doing it off his own back, in his own time. Он делал это неофициально, в нерабочее время.
I won't give up on you I was tired of spending my days lying on the couch and unhappy with who I was and what I was doing. Мне надоело сутками лежать на диване и быть недовольным тем, кем я являлся и что делал.
What's "Poli-Sci Guy" been doing to you, anyway? Что же "Отличный-парень" делал с тобой?
He walked away from everything that had any link with what I had been doing so far: He took a job as a typist in the firm of his father. Он отошел от всего, что какой-либо связи с тем, что я делал до сих пор: он устроился на работу машинисткой в фирме своего отца.
What was my husband doing - at Morton's in L.A. tonight? Чего мой муж делал в Мортонсе в ЛА сегодня ночью?
I'd be doing the same if it wasn't for the Fairfields. Я бы сейчас делал то же самое, если бы на Фэйрфилдсы.
You have any idea what he might have been doing in Fairfax County? У вас есть какие-нибудь идеи что он делал в Фэйрфаксе?
I can advocate for Sam. I've been doing it the entire time you've been gone. Я должен решать проблемы Сэма. Без тебя это делал я.
I wasn't real surprised, you know, when they first told me how - how you were supposed to do science, because I'd already been doing it for fun and whatever. Я не был удивлён, когда меня стали учить, как следует заниматься наукой, потому что я то же самое делал для собственного удовольствия.
You see, I've been doing a lot of soul-searching lately, and last night, I did something I haven't done since I was a very little boy. В последнее время я провёл немало духовных поисков а прошлой ночью я сделал то, чего не делал с самого детства.
He's going to be doing things with his hands that the boar would use his snout, lacking hands. Okay. Он будет делать руками то, что хряк, за неимением рук, делал бы рылом.
I've been there six times: Four times I did work with National Geographic, making tectonic plate measurements; twice, I went with NASA doing remote sensing devices. Я был там шесть раз, четыре раза по заказу Национального Географического Общества я делал замеры тектонических плит.
Burt I've been doing the switch the same way I've done it every night for the last 10 years. Я провёл подмену точно так же, как делал это последние 10 лет.
Anyways, contemporary art in the 20th century is about doing something weird and filling the void with explanation and interpretation - essentially the same as I did. Современное искусство 20-го века создаёт непонятное и компенсирует это объяснением и интерпретацией - по сути, то же, что делал и я.
What's a young posh lad like Jamie doing down the Dog And Crown? Что Джейми, такой пафосный, делал в "Королевской собаке"?
My son was with me last night, doing his homework, and he was not involved in C whatever her name was - this girl's suicide. Прошлым вечером мой сын был со мной, делал уроки, и он не имел никакого отношения к как-там-ее-зовут, самоубийству этой девушки.
What I have been doing, I have been branching out a little bit, my career has always been very one-dimensional, just being a stand-up comic... Что я делал, я решил немного развеяться, моя карьера была слишком однонаправлена, только про стэнд-ап комедию...
Okay, well, whoever's doing this, it does seem like it's escalating. Ладно, но кто бы это не делал, ситуация, кажется, обостряется.
And then, as he was doing that, he made an accidental click by hitting the touchpad - you'll see him do that. А затем, когда он делал это, он случайно нажал на клавишу, ударив пальцем по тачпаду, вы видете, как он сделал это.