| Larry, what the hell are you doing? Yes. | Какого чёрта ты делаешь, Ларри? |
| Connor, what are you doing here? | Коннор, что ты здесь делаешь? |
| What are you doing out here? | Что ты делаешь здесь, снаружи? |
| Chelsea, honey, what are you doing down here? | Челси! Сладкая моя, что же ты здесь делаешь? |
| We were all upset with her, Why are you doing this? | Мы были очень расстроены: Почему ты это делаешь? |
| And what are you doing on my land? | И что вы делаете на моей земле? |
| What are you doing with your arm? | Что вы там делаете с рукой? |
| No, you don't know that, 'cause you're all running around, doing this and doing that, but for me, the world has completely stopped spinning, and I'm just... stuck in this one horrible moment, this one terrible mistake. | Нет, не знаете, потому что вы все суетитесь, делаете это, делаете то, но для меня, мир полностью перестал вращаться, и я просто... застрял в этом ужасном мгновении, в этой ужасной ошибке. |
| Why are you doing this? | Зачем вы это делаете? |
| Brian, what are you doing? | Брайан, что вы делаете? |
| And there were television cameras there while I was not doing it. | И там были телекамеры, которые сняли то, как я этого не делал. |
| They weren't interested in what I was doing. | Никого не интересовало, что я делал. |
| Like somehow by doing my job I was making the world a better place. | Как будто своей работой... я делал мир лучше. |
| Wherever he is, whatever the hell he's doing, I hope it's important. | Где бы он ни был, что бы он, черт возьми, ни делал, надеюсь, это важно. |
| What was he doing in Caracas? | Что он делал в Каракасе? |
| I thought I was doing a good thing. | Я думаю, что сделал доброе дело. |
| The thing is no-one knows what they're doing. | Дело в том, что никто все еще не знает, что делать. |
| I want to keep building a RICO case like we've been doing. | Я хочу дальше строить дело РИКО. |
| Have the common courtesy of doing your business downwind. | Ты мог бы быть так любезен,... не делать своё дело по ветру. |
| Chloe, when teague was performing that ritual, I realized that on some twisted level, He actually thought he was doing the right thing. | Хлоя, когда Тиг пытался выполнить свой обряд, я понял, что в каком-то извращенном смысле, он действительно думал, что делает правое дело. |
| What were you doing in the Chambers house today? | А что вы делали у Чемберса дома? |
| Guess what they've been doing? | Хей, представляешь, что они делали сегодня весь день? |
| So, what were you doing in Newcastle? | Так, что вы делали в Ньюкасле? |
| As gamers we are now living by the same laws of physics in the same cities and doing many of the same things we once did in real life, only virtually. | В игре, мы живем по тем же физическим законам, в тех же городах, и делаем те же вещи, что мы делали когда-то в жизни, только на этот раз виртуально. |
| What was you doing in there? | Что вы там делали? |
| Ruth said you didn't understand what I was doing. | Рут сказала, что ты не понял, что я делала. |
| What was our mail doing in the sewer? | Что наша почта делала в канализации? |
| What if I was doing something that was putting my life in danger? | Если бы я делала что-то, что подвергало бы мою жизнь опасности? |
| What were you doing so late in such a dangerous neighbourhood? | А что ты делала в такое-то время в бандитском районе? |
| What are you still doing? | Что ты там ещё делала? |
| They're doing yoga tomorrow, Ryan. | Они завтра будут заниматься йогой, Райан. |
| But this is me doing mine, okay? | Но не мешай мне заниматься моей, ладно? |
| It should be stressed, however, that having in-house actuarial expertise does not suggest that the Fund would be doing its own actuarial and asset liability modelling. | Тем не менее следует подчеркнуть, что наличие возможностей для проведения внутренней актуарной экспертизы не предполагает, что Фонд будет самостоятельно заниматься актуарным моделированием и моделированием активов и пассивов. |
| There comes a time when you do a thing long enough, you can't really imagine doing anything else, you know? | Когда занимаешься чем-то слишком долго, наступает момент, когда ты уже не можешь представить, что можешь заниматься чем-то еще. |
| Now, sometimes it makes sense to be doing things that are easy and fun, like when you're having dinner or going to bed or enjoying well-earned leisure time. | Конечно, иногда имеет смысл заниматься приятными и лёгкими делами, например, поужинать, или поспать, или насладиться заслуженным отдыхом. |
| Linus, what are you doing, man? | Лайнус, что ты творишь, друг? |
| I mean, what are you doing? | Я имею в виду - КАКОГО ЧЕРТА ТЫ ТВОРИШЬ? |
| Come on, brother, what are you doing? | Ну в самом деле, братан, что ты творишь, а? |
| Peter, what the hell are you doing? | Питер, что ты творишь? |
| The hell are you doing? | Какого черта, ты творишь? |
| I didn't want to interrupt whatever you were doing. | Я не хотел вмешиваться в то, чем ты занимаешься. |
| You been doing it long? - Doing what? | Ты давно этим занимаешься? |
| Well, what have you been doing? | И чем ты занимаешься? |
| Not doing this every day? | Когда не занимаешься этим каждый день? |
| How you doing this evening? | Чем занимаешься сегодня вечером? |
| I'm just happy to be working with your talented son who is not doing this for the money. | Я счастлив работать с вашим талантливым сыном который занимается этим не ради денег. |
| A delegate from Oxfam, for instance, is doing the water coordination on behalf of the system. | Один из представителей ОКСФАМ, например, занимается в рамках всей системы координацией водоснабжения. |
| One delegation asked what UNHCR's own internal oversight body was doing in the meantime. | Одна из делегаций задала вопрос о том, чем в это время занимается собственное подразделение по внутренней ревизии УВКБ. |
| She's doing something. | Она опять занимается этой своей вуду-худу? |
| What's he doing there? | Чем он там занимается? |
| (Sighs) Same thing I'm doing today. | Тем же, чем и занимаюсь сегодня. |
| What do you think I'm doing now? | А чем по твоему я сейчас занимаюсь? |
| Why am I doing this? | Почему я занимаюсь этим? |
| I'm doing all the legwork. | Я занимаюсь всей этой беготней. |
| So I'm doing activities that will build my sense of balance. | Я занимаюсь йогой и тай-чи для улучшения равновесия. |
| I thought this was your doing. | Я думал, что это ты сделал. |
| As he's doing now with my genetic inheritance. | Так же, как сделал и сейчас с моей генетической наследственностью. |
| I'm just doing what any ordinary man would, putting my affairs in order. | Я просто делаю то, что сделал бы любой на моём месте, привожу в порядок дела. |
| There isn't much more I can do than what Mr. Barton is already doing, OK? | Мне нечего добавить к тому, что мистер Бартон уже сделал. |
| So that we don't get suspected needlessly I'm thinking of doing a shirtless training of the guys from our dorm too. | Ты что-нибудь сделал? что такие странные слухи выдумали. нашей общаге придётся собраться и помериться силой. |
| I had no idea Jimmy was doing that. | И понятия не имею, зачем Джимми всем этим занимался. |
| Hexton's been doing it so long he doesn't even know where the line is. | Хекстон так долго занимался этим, что перестал различать, где эта черта проходит. |
| That's what I was doing before. | Это то, чем я занимался до этого. |
| To some degree it felt like we'd just been doing kind of the same thing we did last time. | При этом Пер хотел что-то сделать, отличное от того, чем он занимался в последнее время. |
| If he was doing that, he couldn't possibly be robbing a bank. | Если он занимался этим, то, вероятнее всего, не мог грабить банк. |
| You won't survive doing the work of two. | Ты не выживешь, делая работу за двоих. |
| I don't feel comfortable doing this. | Неловко себя чувствую, делая это. |
| He was sat on his own doing nothing and you were sat with your mum wishing you were doing nothing. | Он сидел один ничего не делая, и ты сидела со своей мамой ничего не делая. |
| Doing it, I like the rhythm, it is my method. | Делая это, мне нравится ритм, это мой метод. |
| Perhaps, but the stories told by the men who were actually there, under enemy fire, in the thick of it, are a different thing to the stories told by fellows on the staff, who get rewards for doing nothing. | Да, рассказов много, но наши рассказы - рассказы тех, которые были в самом огне неприятеля, наши рассказы имеют вес, а не рассказы тех штабных молодчиков, которые получают награды, ничего не делая. |
| Kalinda, we're not doing this anymore. | Калинда, мы больше этим не занимаемся. |
| This is the thing that we are doing, giving them opportunities where they can rise. | Это-то, чем мы занимаемся, предоставляя им возможности, где они могут преуспеть. |
| We're all doing this for reasons much bigger than any one of us. | В конце концов, мы этим занимаемся не ради самих себя. |
| Listen, sergeant, we've been doing this a very, very long time. | Слушайте, сержант, мы занимаемся этим очень, очень давно. |
| And we are doing this job since 2000 and it's a very heavyproject. | Мы занимаемся этим с 2000-го года, и это довольно трудныйпроект |
| Firstly, intending was not the same as doing and secondly, the European Framework Convention was only a regional instrument. | Во-первых, намерение - это еще не реальное действие и, во-вторых, Европейская рамочная конвенция является всего лишь региональным документом. |
| Unlike the preoperational stage, children can now change and rearrange mental images and symbols to form a logical thought, an example of this is reversibility in which the child now has the ability to reverse an action just by doing the opposite. | В отличие от предоперационной стадии, дети теперь могут изменять и перестраивать ментальные образы и символы, чтобы сформировать логическую мысль, примером этого является обратимость, при которой у ребенка теперь есть возможность отменить действие, просто делая противоположное. |
| (a) to do, or refrain from doing, any act or acts so as to effect compliance with the Act, | а) совершить то или иное действие или те или иные действия или воздерживаться от их совершения для соблюдения положений Закона, |
| A gene would destroy itself if, by doing that, it would let more related copies of itself survive. | Ген уничтожит себя, если это действие позволит большему количеству его копий выжить. |
| The act or omission is committed to compel the Government of Seychelles to do or refrain from doing any act | если действие или бездействие совершено с целью принуждения правительства Сейшельских Островов пойти на те или иные действия или отказаться от тех или иных действий; |
| Doing this would cost me my marriage. | Этот поступок может стоить мне брака. |
| I just wish doing the right thing felt better. | Мне просто хотелось бы... чтобы правильный поступок вызывал чувства получше. |
| It's about you doing what's right for you. | Дело в том, устраивает ли этот поступок тебя самого. |
| Do you really think Theo is capable of doing something like this alone? | Как вы думаете, Тео способен в одиночку пойти на такой поступок? |
| Doing so is not anti-investment; it is pro-development. | И это не анти-инвестиционный поступок, это поступок, направленный на развитие. |
| UNOPS is still learning how to manage these issues in a businesslike manner; it is improving both its tools and its techniques for doing this. | УОПООН все еще учится тому, как по-деловому решать эти вопросы; оно совершенствует имеющиеся в его распоряжении средства и методы работы, с тем чтобы достичь этой цели. |
| To start addressing what the MP could be doing and if a phase down is an option for comprehensive approach to manage HFCs; | начать решать вопрос о возможных мероприятиях МП и возможности поэтапного сокращения в качестве варианта для комплексного подхода к регулированию ГФУ; |
| Oman was doing its utmost for the development of human resources and to ensure that young people played a part in the establishment of a new world order. | В Омане делается все возможное для развития людских ресурсов и для того, чтобы молодежь могла решать задачи, связанные с установлением нового международного порядка. |
| The European Union actions will be focused on relieving the economic and social burden resulting from the Kosovo crisis and by doing so will at the same time bring the countries concerned into a better position to bear their humanitarian responsibilities. | Действия Европейского союза будут нацелены на облегчение экономического и социального бремени, порожденного косовским кризисом, благодаря чему этим странам будет легче решать свои задачи в гуманитарной области; |
| Generally, it will be for each organization to decide whether and how it need amend its staff regulations or rules, but none of them seem precluded by acquired rights or other legal constraints from doing so. | В целом организации сами будут решать, следует ли им вносить изменения в положения и правила о персонале и как это сделать, однако, как представляется, ни для одной из них не являются препятствием приобретенные права или другие юридические ограничения. |