Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. |
На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников. |
The deputies of the State Duma are convinced that rebuilding the memorial will help to restore the centuries-old tradition of friendship between the Russian and Georgian peoples which, like the memorial in Kutaisi, the Tbilisi regime is seeking to destroy. |
Депутаты Государственной Думы убеждены, что восстановление памятника сможет содействовать возвращению традиционной многовековой дружбы между российским и грузинским народами, которую тбилисский режим пытается уничтожить подобно мемориалу в Кутаиси. |
Facing that extreme threat, the freedom-loving world found the strength to jointly confront and destroy, with great sacrifice, the evil that threatened the progress and basic civilizational values of humanity. |
Перед лицом этой беспрецедентной угрозы миролюбивое человечество нашло в себе силы объединиться и противостоять и уничтожить, хотя и ценой огромных жертв, зло, которое угрожало прогрессу и основным ценностям человеческой цивилизации. |
That statement was politicized, unprofessional and lacking in objectivity, and was consistent with the agendas of certain States that wish to destroy Syria and make a military incursion into it on the pretext of protecting civilians. |
Это выступление носило политизированный, непрофессиональный и необъективный характер, и оно вписывается в повестку дня некоторых государств, которые хотели бы уничтожить Сирию и осуществить вооруженное вторжение в страну под предлогом защиты гражданского населения. |
Such a ban would cover a large portion of the weapons cited as being the most likely to have unacceptable humanitarian effects and would require the United States immediately and permanently to set aside from use and ultimately destroy approximately 50 per cent of its cluster munition stocks. |
Такое запрещение охватывало бы значительную часть оружия, определяемого как таящее в себе наибольшую вероятность неприемлемых гуманитарных последствий, и потребовало бы от Соединенных Штатов немедленно и навсегда отказаться от использования и в конечном счете уничтожить около 50 процентов своих запасов кассетных боеприпасов. |
Any attempts which do not take into account the social realities and want to destroy unsuitable cultural traditions that violate women's right, can contribute in disorder and the weakening of the government. |
Любые меры, призванные уничтожить нарушающие права женщин неприемлемые культурные традиции, но не учитывающие реалий общества, могут создать предпосылки для социальных волнений и ослабления правительства. |
Refurbishment facilities should take care not to release data stored on the used mobile phones that they receive, and should seek to remove and destroy such data. |
Предприятия, занимающиеся восстановлением, должны принимать меры против высвобождения данных, хранящихся в отработанных мобильных телефонах, которые они получают, и должны стремиться к тому, чтобы изъять и уничтожить такие данные. |
Ukraine noted that if proper funding is provided and all necessary internal procedures are completed, the Pavlograd Chemical Plant together with the military engineers will be able to destroy remaining stocks of PFM-1 mines appropriately. |
Украина отметила, что, если будет выделено надлежащее финансирование и будут осуществлены все необходимые внутренние процедуры, то Павлоградский химический завод совместно с военными инженерами будет в состоянии соответственно уничтожить остающиеся запасы мин ПФМ-1. |
However, several such States have continued to extend the deadline for destruction, and it is now clear that they will not be able to destroy their chemical weapons before the 2012 deadline set in the Convention. |
Вместе с тем некоторые из этих государств продолжают переносить срок уничтожения, и сегодня уже известно, что они не смогут уничтожить свое химическое оружие до 2012 года, как это предусмотрено в Конвенции. |
It was illogical to assert that the possession of nuclear weapons was good for some but bad for others; those who possessed them should destroy them. |
Нелогично утверждать, что обладание ядерным оружием хорошо для одних, но плохо для других; те, кто обладает таким оружием, должны уничтожить его. |
Compliance with the obligation to destroy all emplaced anti-personnel mines has been of heightened importance for the States Parties, particularly given that the first deadlines for implementing the Convention's Article 5 mine clearance deadlines occurred in 2009. |
Предметом повышенной важности для государств-участников является соблюдение обязательства уничтожить все установленные противопехотные мины, тем более что в 2009 году наступили первые предельные сроки для осуществления минно-расчистных предельных сроков по статье 5 Конвенции. |
In addition, as long as States not parties possess stockpiled anti-personnel mines and have not indicated an intention to destroy them, it must be assumed that they remain ready to make new use of these mines. |
Вдобавок пока государства-неучастники обладают накопленными противопехотными минами и не изъявили намерения уничтожить их, надо полагать, что они готовы произвести новое применение этих мин. |
In addition, Ukraine has indicated that it will be unable to comply with its obligation to destroy its stockpiled anti-personnel mines by its 1 June 2010 deadline. |
Вдобавок Украина указала, что она будет не в состоянии соблюсти свое обязательство уничтожить ее накопленные противопехотные мины к своему предельному сроку - 1 июня 2010 года. |
The States Parties have noted that unchanging numbers of retained mines, particularly when there is no expression of intent to use them for permitted purposes, may be considered by some to undermine the obligation to destroy stockpiled anti-personnel mines. |
Государства-участники отметили, что неизменные количества сохраняемых мин, тем более когда не было выражено намерение использовать их в позволенных целях, могут быть сочтены некоторыми как подрыв обязательства уничтожить накопленные противопехотные мины. |
The world stockpile of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, could destroy human life on our planet many times over. |
Мировых запасов оружия массового уничтожения, в особенности, ядерного оружия, хватило бы с лихвой для того, чтобы многократно уничтожить жизнь на нашей планете. |
It was further recorded that, while Ukraine planned to destroy 1,500,000 mines in 2009 and 600,000 in 2010, a lack of financial resources was undermining the plan. |
Было далее зафиксировано, что Украина планировала уничтожить 1500000 мин в 2009 году и 600000 в 2010 году, но план подрывается нехваткой финансовых ресурсов. |
The economic situation, violence and corruption in the island undermined the credibility of its institutions, which served the interests of the imperial Power and sought to destroy what was Puerto Rican. |
Экономическое положение, разгул насилия и коррупции на острове подрывают доверие к его институтам, которые служат интересам империалистической державы и стремятся уничтожить все пуэрто-риканское. |
They are the only weapons ever invented that have the capacity to wholly destroy life on this planet, and the arsenals we now possess are able to do so many times over. |
Оно является единственным оружием, какое когда-либо изобреталось, которое обладает способностью полностью уничтожить жизнь на нашей планете, и арсеналы, которыми мы сейчас располагаем, способны сделать это много раз. |
The Committee is of the view that had the IDF wanted to completely destroy the tunnels this would have been relatively easy to achieve. |
По мнению Комитета, если бы ЦАХАЛ хотел полностью уничтожить все тоннели, он мог бы довольно легко сделать это. |
In addition since the 11MSP, the Convention entered into force for Finland, a State which previously had indicated it would need to destroy stockpiled anti-personnel mines. |
Кроме того, за период с СГУ-11 Конвенция вступила в силу для Финляндии - государства, которое ранее указало, что ему нужно будет уничтожить накопленные противопехотные мины. |
From the outset, Cyprus expressed its commitment to destroy all anti-personnel mines in mined areas under its effective control within ten years of the entry into force of the Convention for Cyprus - namely by 1 July 2013. |
Кипр с самого начала изъявил решимость уничтожить все противопехотные мины в заминированных районах, находящихся под его эффективным контролем, в течение десяти лет со вступления Конвенции в силу для Кипра, а именно к 1 июля 2013 года. |
Furthermore, Syria condemns the most recent measures against Cuba, announced by the United States of America a few days ago in an attempt to destroy the political, economic and social system chosen by the Cuban people. |
Кроме того, Сирия осуждает недавние меры против Кубы, заявленные Соединенными Штатами Америки несколько дней назад, рассматривая их как попытку уничтожить политическую, экономическую и социальную систему, избранную для себя кубинским народом. |
It also noted that, in order to make a finding of genocide, it was necessary to establish specific intent to destroy the protected group as such, in whole or in part. |
Он также отметил, что для того, чтобы вынести заключение о геноциде, необходимо установить наличие конкретного намерения уничтожить полностью или частично находящуюся под защитой группу людей. |
Indeed, illegal firearms have been confiscated through those operations, and in 2001 we received technical assistance that made it possible to destroy some 4,240 confiscated and redundant State-owned small arms. |
В ходе таких операций не раз изымалось незаконное огнестрельное оружие, и, благодаря полученной в 2001 году технической помощи, мы смогли уничтожить примерно 4240 единиц конфискованного и находящегося в собственности государства избыточного стрелкового оружия. |
Viet Nam was in a region prone to natural hazards and his Government, recognizing that disaster could destroy decades of development gains literally overnight, had invested heavily in a variety of disaster reduction efforts. |
Вьетнам расположен в регионе, подверженном стихийным катаклизмам, и правительство Вьетнама, признавая, что буквально за одну ночь бедствие может уничтожить результаты деятельности в области развития в течение десятилетий, вложило значительные средства в реализацию различных мер по уменьшению опасности бедствий. |