In doing this, the United States Government loses even more credibility in its campaign against international terrorism, by resorting to political manipulation and flagrant lies against Cuba in its obsession to destroy the Revolution. |
Этой акцией правительство Соединенных Штатов, прибегая к политическим махинациям и беспардонной лжи на Кубу в своем навязчивом стремлении уничтожить Революцию, еще более усиливает недоверие к его кампании против международного терроризма. |
In the worst affected countries, the pandemic threatens to destroy a whole generation of leaders, workers and parents and to create a generation of orphans. |
В странах, наиболее пострадавших от пандемии, СПИД угрожает уничтожить целое поколение лидеров, рабочих и родителей, оставив поколение сирот. |
Each State Party must destroy all its stockpiled anti-personnel mines as soon as possible, but no later than 4 years, after the Convention enters into force for it. |
Каждое государство-участник должно уничтожить все свои запасы противопехотных мин в кратчайшие возможные сроки, но не позднее чем по истечении четырех лет после вступления Конвенции в силу для него. |
Close to 1,000 mines had been retained, as allowed by the Convention, for military-training purposes, but because the lawless armed groups were using a completely different kind of anti-personnel mine, it had been decided to destroy that military stock as well. |
Согласно Конвенции, почти 1000 мин были оставлены для целей военной подготовки, однако ввиду того, что незаконные вооруженные группировки применяют совершенно иной вид противопехотных мин, было принято решение уничтожить и этот военный арсенал. |
Slovenia signed the Ottawa Convention in 1997 and ratified it in 1998, and we are determined to destroy our mine stocks by 2003. |
Словения подписала Оттавскую конвенцию в 1997 году и ратифицировала ее в 1998 году, и мы намерены уничтожить наши запасы мин к 2003 году. |
Our scientists have developed Frankenstein's monsters that may well destroy us all - either by design, if the weapons fall into the hands of non-State actors, or by accident. |
Наши ученые создали чудовища Франкенштейна, которые могут запросто всех нас уничтожить, либо намеренно, если оружие попадет в руки негосударственных субъектов, либо случайно. |
From the onset of this brutal war, the oppressive and inhumane Government in Ethiopia has taken on the extreme mission to not only destroy the State of Eritrea but also to inflict the most incomprehensible suffering on its people possible. |
С самого начала нынешней варварской войны деспотическое и антигуманное правительство Эфиопии поставило перед собой экстремальную задачу: не только уничтожить Государство Эритрея, но и также причинить максимально возможные невыразимые страдания его народу. |
For the moment, the problem is centred in a small group of eight States that are claiming for themselves the right to possess weapons that could destroy all of humankind. |
Пока эта проблема вращается вокруг небольшой группы из восьми государств, претендующих на право обладания оружием, которое может уничтожить все человечество. |
The Sharm el-Sheikh summit undoubtedly represents a confidence-building measure; it is a new milestone designed primarily to help to ease a crisis which threatens to destroy all that has been achieved in recent years in the peace process. |
Саммит в Шарм-эш-Шейхе, несомненно, представляет собой меру по укреплению доверия; это новая веха, призванная главным образом разрядить кризис, который угрожает уничтожить все, достигнутое в последние годы в ходе мирного процесса. |
Those weapons are in the hands of a small number of States, but they can kill hundreds of thousands of individuals and destroy entire cities in a single attack. |
Это оружие, сосредоточенное в руках небольшого числа государств, способно одним ударом унести жизни сотен тысяч человек и уничтожить целые города. |
There is an urgent need for Russia to make fundamental policy decisions about how it intends to destroy its chemical weapons stockpile at minimum cost and with adequate measures in place to protect its people and its environment. |
Необходимо, чтобы Россия безотлагательно приняла фундаментальные стратегические решения относительно того, каким образом она собирается уничтожить свои запасы химического оружия при обеспечении минимальных издержек и адекватных мер по защите своего населения и окружающей среды. |
BERLIN - Slowly, word is getting round - even in Germany - that the financial crisis could destroy the European unification project in its entirety, because it demonstrates, quite relentlessly, the weaknesses of the eurozone and its construction. |
БЕРЛИН. Медленно, но мир все-таки становится круглым (даже для Германии): финансовый кризис может полностью уничтожить проект унификации ЕС, поскольку демонстрирует, довольно безжалостно, слабость еврозоны и ее конструкции. |
In view of the United Nations mission, it is completely unacceptable that a group of vigilantes were allowed, by the Republika Srpska local authorities, to attack Bosniak refugees and destroy their property. |
По мнению миссии Организации Объединенных Наций, совершенно недопустимо, что местные власти Республики Сербской позволили группе бандитов совершить нападение на боснийских беженцев и уничтожить их собственность. |
Accordingly, the international community will have to give its active cooperation and make the utmost effort to remove or destroy the mines already planted in every region of the world. |
Соответственно, международному сообществу необходимо будет оказать всемерное содействие этому процессу и приложить максимум усилий для того, чтобы обезвредить или уничтожить мины, которые уже установлены во всех регионах мира. |
Consequently, we have failed to end the situation of living in the midst of a chilling and unprecedented phenomenon: At the peak of the world power structure, there exist enough nuclear weapons to destroy all life on Earth. |
Как следствие этого, мы не смогли положить конец ситуации, при которой нам приходится жить в условиях вызывающего ужас и беспрецедентного явления: на вершине мировой структуры власти существует достаточное количество ядерного оружия, чтобы уничтожить всю жизнь на земле. |
In terms of Article 5 of the 1997 Convention banning anti-personnel mines an obligation is placed on States Parties to destroy all anti-personnel mines in areas under their jurisdiction or control. |
По условиям статьи 5 Конвенции 1997 года о запрещении противопехотных мин на государства-участники возлагается обязанность уничтожить все противопехотные мины в районах, находящихся под их юрисдикцией или контролем. |
I would like to recall here that the United States and the United Kingdom have made commitments to rebuild the infrastructure that they are about to destroy either today or tomorrow. |
В этой связи я хотел бы напомнить, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство приняли на себя обязательство восстановить инфраструктуру, которую они готовы уничтожить сегодня или завтра. |
Lastly, what were Governments doing to halt transfers and destroy stockpiles of cluster munitions which had had an unacceptable humanitarian impact in the past? |
Наконец, что делают правительства, дабы положить конец передачам и уничтожить запасы кассетных боеприпасов, которые в прошлом оборачивались неприемлемыми гуманитарными издержками? |
In the Democratic Republic of the Congo, the Mine Action Coordination Centre works closely with peacekeepers to obtain commitments from the parties to the conflict to refrain from the use of mines, to destroy stockpiles and to provide information on minefields. |
В Демократической Республике Конго Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, тесно сотрудничает с миротворцами, с тем чтобы заручиться обязательствами сторон в конфликте воздерживаться от применения мин, уничтожить их запасы и предоставить информацию о расположении минных полей. |
In a third of LLDCs, climatic conditions make economic development particularly difficult and risky, as a single prolonged drought can destroy long-term investments in economic activities such as ranching, which provides a source of livelihood for many people in those countries. |
В трети НВМРС процессу развития сильно препятствуют и угрожают климатические условия, поскольку одной продолжительной засухи бывает достаточно для того, чтобы уничтожить долгосрочные инвестиции в такие виды хозяйственной деятельности, как сельское хозяйство, являющееся в этих странах источником средств к существованию многих людей. |
The mere fact of there being ethnic violence between the majority and minority does not prove that there is an intent to destroy the group as such, in whole or in part. |
Один лишь факт столкновений на этнической почве между большинством населения и меньшинством еще не означает, что существует намерение полностью или частично уничтожить эту группу как таковую. |
In regard to Ottawa Convention obligations, Croatia wishes to announce that it plans to fulfil its article IV obligation to destroy its stockpiles of anti-personnel mines on 23 October 2002. |
Что касается обязательств по Оттавской конвенции, Хорватия хотела бы объявить о своем намерении выполнить свои обязательства согласно статье IV и уничтожить свои запасы противопехотных мин 23 октября 2002 года. |
In this context, the European Union recalls articles IV and V of the Convention, obliging relevant States to destroy all their chemical weapons, and calls on them to fulfil their obligations in compliance with the agreed deadlines. |
В этой связи Европейский союз напоминает о статьях IV и V Конвенции, которые обязывают соответствующие государства уничтожить все запасы своего химического оружия, и призывает их выполнить свои обязательства по соблюдению согласованных сроков. |
It had no intention of modifying the anti-personnel mines it possessed which did not comply with the provisions of the Protocol's technical annex, since it had an obligation to destroy them in pursuance of the Ottawa Convention. |
У нее нет намерений адаптировать противопехотные мины, которыми она располагает и которые не сообразуются с предписаниями Технического приложения Протокола, поскольку она несет обязанность уничтожить их в порядке применения Оттавской конвенции. |
Firstly, under the provisions of the Convention, we will have to destroy about 1.3 million APMs within a relatively short time limit. We deem it realistic to fulfil this task in three years, provided the necessary resources have been obtained. |
Во-первых, по положениям Конвенции нам надо будет уничтожить в довольно короткий срок около 1,3 миллиона противопехотных мин. Мы считаем реалистичным решить эту задачу в три года при условии, что нам удастся изыскать необходимые ресурсы. |