However the implementation of this policy proved to be impossible and threatened to destroy the social assistance budget. |
Однако осуществление этой политики оказалось невозможным и создало угрозу для подрыва бюджета социальной помощи. |
We therefore regret the interruption of the peace process, which threatens to destroy all the efforts we have made to establish security and stability in the region. |
Поэтому мы сожалеем о том, что в мирном процессе произошел сбой, породивший угрозу подрыва всех тех усилий, которые были нами приложены в целях достижения безопасности и стабильности в регионе. |
However, the unprecedented financial crisis not only threatens to destroy the hopes and aspirations invested in the Organization by the Member States but also critically to weaken its ability efficiently to carry out its mandate and greatly to endanger its very survival. |
Однако беспрецедентный финансовый кризис не только таит в себе опасность подрыва надежд и чаяний, которые государства-члены связывали с Организацией, но и резкого снижения ее способности эффективно осуществить свой мандат, создавая серьезную угрозу самому ее существованию. |
But they also threaten to destroy the insularity and independence of national economies, quickening the pace of change and making many of our people feel more insecure. |
Но они также таят угрозу подрыва изолированности и независимости национальных экономик, ускоряя темпы преобразований и приводя к такому положению, когда большинство людей будут чувствовать себя более незащищенными. |
The alarming events that took place on the West Bank today threaten to destroy the results of several years of effort to achieve a just and lasting peace in the Middle East. |
Тревожные события, происшедшие сегодня на Западном берегу, создают угрозу подрыва результатов многолетних усилий, предпринимавшихся в целях достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
It has masterminded and carried out crimes against workers and tourists to destroy the country's economy, collaborating with the United States in its economic war against Cuba. |
Он планировал и совершал преступления против трудящихся и туристов в целях подрыва экономики страны, сотрудничал с Соединенными Штатами в их экономической войне против Кубы. |
In order to destroy certain political regimes considered to be totalitarian and not respecting the rights of the human person, the international community may adopt measures designed to punish the States concerned. |
В целях подрыва некоторых политических режимов, которые рассматриваются как тоталитарные и не соблюдающие права человеческой личности, международное сообщество принимает меры, целью которых является введение санкций против таких государств. |
Because the destruction of cultural heritage can be used as a strategy to destroy the morale of the enemy, cultural heritage is firstly considered in international humanitarian law as requiring a special protection regime in times of conflict and war. |
Поскольку разрушение культурного наследия может быть использовано в качестве стратегии подрыва морального состояния противника, культурное наследие рассматривается в международном гуманитарном праве прежде всего как объект, требующий особой защиты во время конфликта и войны. |
It has already taken bold measures, shown flexibility and made important concessions, however unpalatable they may have been, in the hope of achieving a just peace and in spite of the attempts that are being made to destroy the OAU peace proposals. |
Эритрея уже предприняла решительные меры, проявила гибкость и пошла на важные уступки, какими бы тяжелыми они ни были, в надежде на достижение справедливого мира и вопреки попыткам, предпринимаемым для подрыва мирных предложений ОАЕ. |
Systematic provision of a security device to set off the charge would constitute a major asset in reducing unexploded remnants of war, as the function of this device would be to destroy the munition in the event of malfunctioning of the principal system. |
Важное значение для сокращения количества невзорвавшихся боеприпасов, применявшихся в ходе военных действий, имела бы систематизированная установка резервных взрывательных устройств, предназначенных для подрыва боеприпаса в случае несрабатывания основной системы. |
Aviv believes he was indicted in 1995 to destroy his credibility just as claims of a Lockerbie cover-up were gathering momentum. |
Авив считает, что в 1995 году ему было предъявлено обвинительное заключение с целью подрыва доверия к нему как раз в то время, когда стало появляться все большее число утверждений о наличии заговора по сокрытию действительной причины катастрофы над Локерби. |
They are working systematically to destroy the infrastructure and the national economy by stealing food, medicine and fuel. |
Они систематически предпринимают усилия для разрушения инфраструктуры и подрыва национальной экономики посредством расхищения продовольствия, медикаментов и топлива. |
There are already national armed forces with specialized military units trained and equipped to disable, or even to destroy, critical infrastructure through the intrusion and disruption of information networks. |
Уже существуют национальные вооруженные силы со специализированными военными подразделениями, которые обучены и оснащены для того, чтобы выводить из строя или даже уничтожать важнейшие инфраструктуры посредством взлома и подрыва информационных сетей. |
to destroy the authority or repute of higher officers |
с целью подрыва авторитета и репутации высокопоставленных служащих |
One demining team that may be deployed as technical experts to destroy bombs and other explosives in controlled explosion. |
одна команда по разминированию, сотрудники которой могут привлекаться в качестве технических экспертов к уничтожению взрывных устройств и других взрывчатых веществ методом контролируемого подрыва. |
To this end, RENAMO not only undertook systematically to destroy all infrastructure but also, as the Mozambican economy is largely based on agriculture, forcibly to displace the rural population so as to disrupt agricultural production. |
Для этого РЕНАМО не только систематически разрушало инфраструктуру, но также, учитывая, что Мозамбик в значительной степени является аграрной страной, использовало практику насильственного перемещения сельского населения в целях подрыва сельскохозяйственного производства. |
Although it is common practice to destroy mines in-situ during humanitarian mine clearance operations, on some occasions it is preferable to neutralise or disarm mines for removal and bulk destruction in a centralised demolition area. |
Хотя при операциях по гуманитарному разминированию мины обычно уничтожаются на месте, в некоторых случаях предпочтительнее обезвреживать или разоружать мины для их удаления и массового уничтожения в районах централизованного подрыва. |
The Federation Starship Enterprise returns to Earth following a battle with the superhuman Khan Noonien Singh, who tried to destroy the Enterprise by detonating an experimental terraforming device known as Genesis. |
Энтерпрайз, корабль Звёздного Флота, возвращается обратно на Землю после конфликта с генетически усовершенствованным Ханом, который пытался уничтожить судно путём подрыва экспериментального устройства терраформирования. |