| And for that to happen, I must destroy Moloch. | Чтобы этого добиться, я должна уничтожить Молоха. |
| That is until the boy found out just how evil the corporation was... and he tried to destroy them from the inside. | Пока не выяснил, насколько плоха была эта корпорация... и он попытался уничтожить их изнутри. |
| You think you can destroy the bond between the King and me but we are stronger than any of your sermons. | Вы думаете, что сможете уничтожить мою связь с королем, но мы сильнее, чем все ваши проповеди. |
| To find and destroy both halves of the triangle. | "Найти и уничтожить обе половины треугольника." |
| So, you're saying that something taken from Godzilla's cells, can be made into something that can destroy it? | Так вы говорите, что что-то, взятое из клеток Годзиллы, может быть преобразовано в что-то, что может его уничтожить? |
| They claim to have derailed the Kyoto Protocol and to have helped destroy regulation around housing, banking, energy, and the environment. | Они заявляют что сорвали принятие Киотского Протокола и помогли разрушить регулирование в жилищной сфере, банковском деле, в вопросах энергетики окружающей среды. |
| They're like robots, or Terminators, sent from the future to destroy our house without any remorse. | Они как роботы или Терминаторы... отправленные в будущее чтоб разрушить наш дом без пощады |
| The last word is "ruin" or "destroy." | Последнее слово - "Разрушить" или "Уничтожить". |
| It does so because it cannot dispense with its odious fabrications, because it requires a pretext to pursue its policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban people, and because it cannot renounce its intention to destroy our way of living. | Оно поступает так, поскольку уже не может обходиться без своих одиозных измышлений, поскольку ему нужен предлог для проведения своей политики враждебности, блокады и агрессии по отношению к кубинскому народу и поскольку оно не может отказаться от намерения разрушить наш образ жизни. |
| We will be able to travel to Pyr in the blink of an eye, lay waste to their capitol, and destroy their fleet before it can even launch. | С ней можно мгновенно оказаться на Пире, разрушить их столицу и уничтожить флот прежде, чем они организуют оборону. |
| It is too soon to destroy this stranger. | Не стоит слишком быстро уничтожать этого незнакомца. |
| The plan is to destroy some 500 tons of obsolete pesticides per year. | Планируется ежегодно уничтожать около 500 т устаревших пестицидов. |
| It also means refraining from realizing development projects that may obstruct or destroy traditional access to subsistence resources, such as hunting or fishing, where this constitutes indigenous peoples' main means of feeding themselves. | Это также означает необходимость воздерживаться от осуществления проектов развития, которые могут перекрывать или уничтожать традиционные доступы к средствам существования, таким, как охота или рыболовство, в тех случаях, когда эти виды деятельности представляют собой главные средства в распоряжении коренных народов для обеспечения себя продовольствием. |
| I can surf the web, exchange email with people, and routinely destroy my friend Steve Cousins in online word games. | Я могу работать в сети, обмениваться письмами с людьми и постоянно уничтожать моего друга Стива Казинса в словесных онлайн играх. |
| I won't let you destroy everything! | Просто я не люблю уничтожать! |
| Their strength and capacity to destroy and kill seem to permeate every statement they make. | Их сила и способность разрушения и уничтожения всего живого, кажется, пронизывает каждое произносимое ими слово. |
| It has failed to destroy its stocks of weapons of mass destruction, the existence of which was confirmed by the United Nations inspectors. | Он не обеспечил ликвидацию своих запасов оружия массового уничтожения, наличие которых было подтверждено инспекторами Организации Объединенных Наций. |
| You use the weapons they've given you to destroy them. | Ты будешь использовать данное тебе ими оружие для их уничтожения |
| Mr. Andersen said that it was technically and economically feasible to accelerate the HCFC phase-out, to tighten methyl bromide controls and to collect and destroy ozone-depleting substances. | Г-н Андерсен заявил, что ускорение постепенного отказа от ГХФУ, ужесточение регулирования бромистого метила и сбора и уничтожения озоноразрушающих веществ имеют смысл как с технической, так и с экономической точки зрения. |
| Indeed, it appears that the Land Title Registry was purposely targeted during the war to destroy the files. | Кроме того, похоже, что во время войны земельный регистр был объектом покушения, который хотели специально разрушить для уничтожения архивов. |
| I do not want to destroy your marriage. | Я не хочу разрушать твой брак. |
| It started to destroy my family, my life. | Это начало разрушать мою семью, мою жизнь. |
| Development of new berths for cruise ships can destroy valuable coastal habitats. | Строительство новых причалов для круизных судов может разрушать ценную прибрежную среду обитания. |
| Just because you're mad at each other, doesn't mean you have to destroy our town. | Остановитесь! То, что вы друг друга ненавидите - это еще не причина разрушать наш город. |
| Mankind, let us preserve and increase this beauty, and not destroy it! | Люди, будем хранить и преумножать эту красогу, а не разрушать ёё! |
| The United States started to destroy its chemical weapons arsenal even before the Convention entered into force for it. | Соединенные Штаты приступили к уничтожению своего химического оружейного арсенала еще до того, как Конвенция вступила для них в силу. |
| At the same time it should call for increased cooperation in the implementation of both national and regional plans and programmes to collect and destroy these weapons. | В то же время она должна будет призвать к усилению международного сотрудничества в реализации как национальных, так и региональных планов и программ по сбору и уничтожению такого оружия. |
| The impact of such climate manipulation on agriculture would be particularly felt by peasants in the South, and tinkering with the oceans could destroy the livelihoods of thousands in the small-scale fishing community. | Воздействие подобных климатических манипуляций на сельское хозяйство прежде всего скажется на крестьянах Юга, а вмешательство в системы функционирования океанов может привести к уничтожению источников средств к существованию мелких рыбацких общин. |
| Focused efforts to identify and curb the sources and methods of the illicit trade through robust export controls, law enforcement measures and efforts to expeditiously destroy excess stocks and safeguard Government stocks from theft are among the best ways to attack the problem. | Одними из наилучших способов решения этой проблемы являются целенаправленные усилия по выявлению и подавлению источников и методов незаконной торговли на основе осуществления энергичного контроля за экспортом, мер по обеспечению соблюдения законов и усилий по быстрому уничтожению чрезмерных запасов и охране правительственных складов от расхищения. |
| In June 2010, the national commission on civilian disarmament and combating the proliferation of small arms and light weapons launched a four-month-long campaign to destroy small arms and light weapons. | В июне 2010 года Национальная комиссия по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений приступила к осуществлению четырехмесячной кампании по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Some countries, however, may choose to destroy the census forms once processing of the data has been completed. | Некоторые страны, однако, могут принять решение об уничтожении переписных листов после завершения обработки данных. |
| The decision, in principle, by the parties to destroy the collected weapons was viewed as vital. | Принципиальное решение сторон об уничтожении собранного оружия было признано крайне важным. |
| Many States parties needed help in order to destroy their stockpiles, clear mined areas and release suspect areas. | Многим государствам-участникам необходима помощь в уничтожении своих запасов, очистке заминированных районов и разблокировании районов, вызывающих подозрение. |
| Till we get to Seattle to tell the world of the plot to destroy Springfield. | Мы должны держать себя в руках, пока не доберемся до Сиэтла, чтобы рассказать миру об уничтожении Спрингфилда. |
| The twenty-first century must consolidate the commitment to peace and use all technologies to benefit humankind and not to destroy it. | Уже вышли на решающий этап переговоры по разработке протокола о проверке к Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического и токсинного оружия и об их уничтожении. |
| Still lifes can be used to modify or destroy other objects. | Натюрморты можно использовать для модификации или разрушения других объектов. |
| Such State terrorism used violence to destroy and oppress peoples in a manner contrary to international law. | Этот государственный терроризм использует насилие для разрушения и подавления народов, вступая в противоречие с международным правом. |
| I designed my weapon to destroy. | Я конструировал своё оружие для разрушения. |
| Till we get to Seattle to tell the world of the plot to destroy Springfield. | Пока не приедем в Сиэтл и не расскажем о плане разрушения Спрингфилда. |
| The alternative was to use a greater number of high-explosive munitions, which would destroy the enemy but inevitably cause much greater destruction to the surroundings. | В качестве альтернативы можно применять большее количество бризантных боеприпасов, которые уничтожат противника, но и неизбежно причинят гораздо более тяжкие разрушения окружающей местности. |
| So much he'll destroy everything to kill you. | Так сильно, что уничтожит всё, чтобы убить тебя. |
| Unless we find a way to destroy the creatures without killing their human hosts, my command responsibilities will force me to kill over a million people. | Если не найдем способ уничтожить эти существа так, чтобы не погибли люди, в которых они находятся, как командир, я буду вынужден убить более миллиона человек. |
| Quick, go destroy them! | Живо, убить их! |
| They want to destroy me! Me! | Они хотят убить меня. |
| Can you destroy this beast? | Вы можете убить это животное? |
| Turmoil and violence create refugees, cripple children, destroy villages and disrupt normal economic activity. | Гражданские беспорядки и насилие приводят к появлению беженцев, травмированию детей, разрушению населенных пунктов и нарушению нормальной экономической деятельности. |
| Delay in that work is likely to destroy the evidence which is so vital for effective prosecution against such heinous crime. | Задержки в этой работе могут привести к разрушению доказательств, столь важных для вынесения обвинительных заключений по этим гнусным преступлениям. |
| We are all aware that the nature of war, beyond the loss of human life, is to destroy the socio-economic and political infrastructure of the countries affected. | Мы все знаем, что война - в силу своей природы - помимо гибели людей, приводит к разрушению социально-экономической и политической инфраструктуры затронутых ею стран. |
| It is not only a question of avoiding violent conflicts that exacerbate poverty and underdevelopment, displace millions of people, destroy property and infrastructure and leave social scars that are very difficult to heal. | Речь идет не просто о том, как избежать насильственных конфликтов, которые усугубляют нищету и слабое развитие, приводят к перемещению миллионов людей, ведут к разрушению собственности и инфраструктуры и оставляют трудно заживающие социальные шрамы. |
| Given modern financial systems' demonstrated ability to create (and destroy) liquidity endogenously - via financial innovation and global mobility - financial and macroeconomic stability may become more difficult to achieve if monetary instruments and macroprudential tools are not used in a consistent manner. | Учитывая то, что современные финансовые системы продемонстрировали свои возможности по внутрисистемному созданию (разрушению) ликвидности (путем финансовой инновации и глобальной мобильности) - достижение финансовой и макроэкономической стабильности может быть затруднено, если денежно-кредитные и макропруденциальные инструменты не будут использоваться согласованным образом. |
| At present, in the absence of any supervisory authority, the tides of international finance could sweep away national currencies and destroy their credibility almost instantaneously. | В настоящее время в отсутствие какого бы то ни было контрольного органа крупные притоки международных финансовых средств могут практически в одночасье уничтожить национальные валюты и подорвать доверие к ним. |
| However, it was pointed out that it is critical for progress to be made in this area because not doing so could potentially destroy the credibility of the national accounts. | Было указано, что достижение прогресса в этой области имеет крайне важное значение, поскольку отсутствие такого прогресса может подорвать доверие к национальным счетам. |
| In the search for a solution to the ULIMO conflict, the Special Representative has cautioned the leaders of both groups that the disintegration of ULIMO as an organization could disrupt and possibly destroy the peace process. | Что касается поиска решения внутреннего конфликта в УЛИМО, то Специальный представитель предупредил лидеров обеих групп о том, что организационный распад УЛИМО может подорвать и, не исключено, полностью сорвать мирный процесс. |
| The risk is that, because of the immense power that some groups command, organized criminals may come to acquire such great power that they would completely undermine and destroy institutions, with dire consequences for democracy and the rule of law. | Опасность заключается в том, что в силу того огромного влияния, которым располагают некоторые группы, организованные преступники могут приобрести столь большую власть, что в конечном итоге они будут в состоянии полностью подорвать и уничтожить существующие институты со всеми вытекающими отсюда страшными последствиями для демократии и законности. |
| The shock therapy proposed by some countries is a radical step that could not only paralyse the Conference on Disarmament definitively, but also seriously undermine the entire disarmament triad and ultimately destroy the existing disarmament machinery. | Предлагаемая некоторыми государствами «шоковая терапия», резкие шаги способны не только окончательно парализовать Конференцию, но и серьезно подорвать всю разоруженческую триаду, что приведет к слому сложившегося разоруженческого механизма. |
| Max, she is trying to destroy me. | Макс, она пытается меня погубить. |
| That you could destroy yourself, your career. | Так ты можешь погубить себя, свою карьеру. |
| Foolish dreams can destroy a grown man | Дурацкие мечты могут погубить взрослого человека, |
| The world is much better off because of the luthors, and no pampered playboy is going to destroy their legacy. | Мир стал намного лучше именно с помощью Луторов, и мы не дадим какому-то избалованному повесе погубить их наследие. |
| One word from me and I could ruin you, destroy this temple and everything it stands for. | Одно моё слово, и я могу погубить тебя, уничтожить эту церковь и всё, что она символизирует. |
| In 1996, the Awami League came to power in Bangladesh, which set out to "destroy" the Freedom Party. | В 1996 году к власти в Бангладеш пришла партия Авами лиг, которая задалась целью "ликвидировать" Партию свободы. |
| That is why, today more than ever, we demand that it is high time to destroy nuclear arsenals and to implement measures that will forestall any chance of those truly inhuman weapons being used. | Поэтому сегодня, как никогда, мы требуем незамедлительно ликвидировать ядерные арсеналы и принять меры для предотвращения возможности применения этого поистине бесчеловечного оружия в будущем. |
| We therefore feel that the nuclear Powers should assume the same level of commitment, destroy their arsenals and inform the international community of the progress made in that endeavour with transparency. | Поэтому мы считаем, что ядерные державы должны взять на себя такие же обязательства, ликвидировать свои арсеналы и информировать международное сообщество о прогрессе, достигнутом в этой области в условиях транспарентности. |
| For over four years, Algeria had been fighting to destroy the roots of terrorist violence. | На протяжении более четырех лет Алжир ведет борьбу, направленную на то, чтобы ликвидировать коренные причины терроризма с применением насилия. |
| Reza Shah refused requests by his generals to destroy the road and transportation networks, largely because he did not want to damage the infrastructure that he had painstakingly built during his reign. | Реза Пехлеви отклонил просьбы командующих войсками ликвидировать автомобильную и транспортную сети в силу нежелания уничтожать объекты инфраструктуры, возведением которых он занимался в течение всех лет нахождения у власти. |
| I won't let some bartender destroy her life. | Думаете, я позволю какому-то бармену испортить жизнь моей дочери? |
| Look, I'm sorry I didn't have a chance to destroy my relationship with dad. | Жаль, что мне не выпал шанс испортить отношения с отцом. |
| All the others you can only destroy with cooking. | Остальных можно только испортить готовкой. |
| The ripping and the tearing, right through his plan to destroy our backyard. | Околпачу и раздену, испорчу ему план испортить наш двор. |
| To ruin the painting and destroy his love the way he destroyed mine? | Испортить картины и уничтожить его любовь, как он уничтожил мою? |
| However, I insist that these changes are not of such magnitude as to destroy the balance of the package. | Однако я настаиваю на том, что эти изменения не настолько значительны, чтобы нарушить сбалансированность пакета. |
| Such redrafting could destroy the balance and consistency of the articles of the draft Model Law. | Такое пересоставление может нарушить сбалансированность и последовательность статей проекта Типового закона. |
| Man is both the protagonist and the beneficiary of development, and he must be protected against any scourge that might destroy his mental faculties, his creative imagination and his other talents. | Человек является поборником развития и получает от него выгоду, и его надо защитить от любой угрозы, которая могла бы нарушить его творческие, умственные и другие способности. |
| This could destroy the summit. | Это может нарушить работу саммита. |
| Opposing militant forces have continued their attempts to disrupt, frustrate and destroy the process of establishing peace and security in Afghanistan. | Противостоящие силы противника по-прежнему пытались нарушить, подорвать и остановить процесс установления мира и безопасности в Афганистане. |
| I have all these confusing feelings for travis, and now he's out there playing the field, and it just makes me want to hulk out and destroy things. | Во мне сейчас столько противоречивых чувств к Тревису, а из-за того, что сейчас он вернулся в игру, мне хочется стать Халком и крушить всё. |
| Okay? We're not here to destroy things, | Мы пришли не крушить, а разведывать. |
| We can't destroy any more stuff! | Нельзя больше ничего крушить! |
| Ney then moved horse artillery up towards Wellington's centre and began to destroy the infantry squares at short-range with canister. | Затем Ней передвинул конную артиллерию вверх поближе к центру Веллингтона и начал крушить его пехотные каре картечью с близкой дистанции. |
| You were the better with lords and ladies, I was the better at pillaging Troy; You were the better at kissing the babies, I was the better at search and destroy. | Ты был искусен в учтивой беседе, Я знал, как отнять и забрать; Тянулись к тебе даже дети соседей, Я учился крушить и уничтожать. |
| It will pass through agricultural areas and destroy houses if they stand on the way. | Они пройдут через сельскохозяйственные угодья, и если при этом будут мешать какие-то дома, то они будут разрушаться. |
| The building has stopped or slowed down, and we know that when we stop building, the world begins to destroy (for more detail see about the entropy). | Строительство как бы остановилось, или очень замедлилось, а мы знаем, что если мы останавливаем строительство, мир начинает разрушаться (см. подробнее об энтропии). |
| We therefore regret the interruption of the peace process, which threatens to destroy all the efforts we have made to establish security and stability in the region. | Поэтому мы сожалеем о том, что в мирном процессе произошел сбой, породивший угрозу подрыва всех тех усилий, которые были нами приложены в целях достижения безопасности и стабильности в регионе. |
| However, the unprecedented financial crisis not only threatens to destroy the hopes and aspirations invested in the Organization by the Member States but also critically to weaken its ability efficiently to carry out its mandate and greatly to endanger its very survival. | Однако беспрецедентный финансовый кризис не только таит в себе опасность подрыва надежд и чаяний, которые государства-члены связывали с Организацией, но и резкого снижения ее способности эффективно осуществить свой мандат, создавая серьезную угрозу самому ее существованию. |
| But they also threaten to destroy the insularity and independence of national economies, quickening the pace of change and making many of our people feel more insecure. | Но они также таят угрозу подрыва изолированности и независимости национальных экономик, ускоряя темпы преобразований и приводя к такому положению, когда большинство людей будут чувствовать себя более незащищенными. |
| Systematic provision of a security device to set off the charge would constitute a major asset in reducing unexploded remnants of war, as the function of this device would be to destroy the munition in the event of malfunctioning of the principal system. | Важное значение для сокращения количества невзорвавшихся боеприпасов, применявшихся в ходе военных действий, имела бы систематизированная установка резервных взрывательных устройств, предназначенных для подрыва боеприпаса в случае несрабатывания основной системы. |
| Aviv believes he was indicted in 1995 to destroy his credibility just as claims of a Lockerbie cover-up were gathering momentum. | Авив считает, что в 1995 году ему было предъявлено обвинительное заключение с целью подрыва доверия к нему как раз в то время, когда стало появляться все большее число утверждений о наличии заговора по сокрытию действительной причины катастрофы над Локерби. |