Английский - русский
Перевод слова Destroy
Вариант перевода Уничтожить

Примеры в контексте "Destroy - Уничтожить"

Примеры: Destroy - Уничтожить
We are prepared to join in all efforts, which must be global, because no country of the world is free from this enormous evil that threatens to destroy the spiritual and moral resources and the very physical well-being of our youth. Мы готовы присоединиться ко всем усилиям, которые должны носить глобальный характер, поскольку ни одна страна мира не избавлена от этого страшного зла, которое угрожает уничтожить духовные и нравственные ресурсы и само физическое благосостояние нашей молодежи.
Since their main objective was, and still is, to destroy the Cuban social system, those Administrations adopted other measures aimed at "taking" corporations "out of the game". Поскольку ее основная цель заключалась и по-прежнему заключается в том, чтобы уничтожить кубинскую общественную систему, администрация приняла другие меры, с тем чтобы вывести корпорации из игры .
A second pre-requisite for effective warning is both the understanding by a vulnerable population of the hazards to which it may be exposed and an appreciation of the natural forces that can destroy elements of their economic livelihood and social well-being. Другим непременным условием эффективного предупреждения является понимание находящимся в уязвимом положении населением потенциальных рисков и осознание опасности стихийных сил, которые могут уничтожить их источники средств к существованию и элементы социального благополучия.
At the same time, he rehired two former staff members to go through travel files and destroy all the relevant printouts provided by the airline companies that confirmed that the 100 kg of excess baggage were provided for free. В то же время он нанял двух бывших сотрудников, с тем чтобы разыскать среди файлов по поездкам и уничтожить все соответствующие распечатки авиакомпаний, подтверждавшие факт бесплатного провоза 100 кг сверхнормативного багажа.
The Convention requires that States parties destroy stockpiled anti-personnel mines within four years of ratification and eliminate the mines already in the ground within 10 years. Конвенция налагает на государства-участники Конвенции обязательство уничтожить накопленные противопехотные мины в течение четырех лет после ратификации и в течение 10 лет ликвидировать уже установленные мины.
And thus followed the second great war, at the end of which the world emerged armed with weapons that could destroy all that human genius and ingenuity had created and every vestige of life. Затем началась вторая мировая война, в конце которой мир был вооружен таким оружием, которое могло уничтожить все, что было создано человеческим гением и изобретательностью вместе с любыми остатками жизни.
After the signing of the peace agreement in October 1998, Ecuador and Peru agreed to remove and destroy all anti-personnel mines which were placed along their frontier. После подписания соглашения о мире в октябре 1986 года Эквадор и Перу согласились снять и уничтожить все противопехотные мины, которые были установлены вдоль их границы.
It is clear that the Convention will lose its meaning in the absence of commitment to destroy the existing weapons in accordance with the provisions of the Convention. Нет никакого сомнения, что в отсутствие обязательства уничтожить существующее оружие в соответствии с договорными положениями эта Конвенция утратит свою значение.
The Fiji delegation calls on all nuclear-weapon States to end the production of nuclear weapons, to end the stockpiling of nuclear weapons, and to destroy current stockpiles of nuclear weapons. Делегация Фиджи призывает все ядерные государства положить конец производству ядерного оружия, прекратить накопление запасов ядерного оружия и уничтожить уже существующие запасы ядерного оружия.
Another important part of the Convention is the obligation to destroy or ensure the destruction of all stockpiled and emplaced anti-personnel mines within a certain time limit. Еще одним важным аспектом Конвенции является обязательство уничтожить или обеспечить уничтожение всех накопленных запасов противопехотных наземных мин и мин в заминированных районах в определенных временных рамках.
In the latter case - to comply with its own internal decisions - Russia will have to destroy its chemical weapons on its own and in all likelihood also be subject to economic sanctions under the Convention. В последнем случае Россия - для того чтобы выполнить свои собственные внутренние решения - должна будет уничтожить свое химическое оружие самостоятельно, и, скорее всего, она также подвергнется экономическим санкциям согласно положениям Конвенции.
However the Convention's first deadlines - those related to the obligation of each State party to destroy its stockpiled AP mines within four years of entry into force - are only months away. Вместе с тем сейчас уже остаются какие-то месяцы до истечения первых конвенционных предельных сроков - сроков, связанных с обязательством каждого государства-участника уничтожить свои накопленные ПП мины в течение четырех лет со вступления в силу.
Since its entry into force, for the States parties the prohibition of chemical weapons and warfare, the obligation to destroy chemical weapons under strict international verification and the destruction of production facilities within a specific time have become legal obligations. С момента её вступления в силу запрещение химического оружия и его применения в боевых действиях, обязательство уничтожить химическое оружие при наличии системе строгой международной проверки и контроля, а также ликвидация производственных мощностей в определенные сроки стали юридически обязательными для государств-участников.
In 1968 he was sentenced to 10 years in prison for a terrorist attack against a Polish vessel and for having threatened to destroy aircraft and ships belonging to Mexico, Spain and the United Kingdom. В 1968 году его приговорили к 10 годам лишения свободы за террористическое нападение на польское судно и за угрозы уничтожить самолеты и корабли, принадлежащие Мексике, Испании и Соединенному Королевству.
States parties have committed themselves to clear mined land, to assist victims and to destroy stockpiles of anti-personnel landmines. During the past four years, impressive progress has been made towards the implementation of these objectives. Государства-участники приняли на себя обязательства очистить заминированные участки, оказать помощь пострадавшим и уничтожить запасы противопехотных наземных мин. В течение последних четырех лет удалось достичь впечатляющего прогресса в выполнении этих задач.
The quality of its coastal waters is of vital importance to the development of the tourist sector and therefore any radioactive damage may destroy this important sector of our national economy. Качество наших прибрежных вод имеет жизненно важное значение для развития сектора туризма, и поэтому любой ущерб от радиоактивных материалов может уничтожить этот важный сектор нашей национальной экономики.
This article requires States Parties to "destroy, or to divert to peaceful purposes" any biological weapons they have, and specifies that in implementing this requirement "all necessary safety precautions shall be observed to protect populations and the environment". Данная статья требует от государств-участников "уничтожить или переключить на мирные цели" любое биологическое оружие, которое они имеют, и указывает, что при осуществлении этого требования "должны быть приняты все необходимые меры предосторожности с целью защиты населения и окружающей среды".
As a consequence, we will destroy all stocks of this heinous weapon within the next three years. Austria views its national ban on cluster munitions as a concrete contribution to the protection of civilians and calls on other countries to follow suit. В результате этого мы намерены в течение следующих трех лет уничтожить все запасы этого ужасного оружия. Австрия расценивает введенный в нашей стране запрет на кассетные боеприпасы как конкретный вклад в защиту гражданских лиц и призывает другие страны последовать нашему примеру.
Awareness-raising through micro-disarmament programmes financed by our development partners, to whom we express our deep gratitude, enabled us to collect and destroy thousands of weapons and their ammunition. Просветительская работа, которая ведется в рамках программ по микроразоружению, финансируется нашими партнерами в целях развития, и мы выражаем им нашу глубокую благодарность; в результате осуществления этих программ нам удалось изъять и уничтожить тысячи единиц оружия и боеприпасов к ним.
In July 2006, The United States administration announced new measures in relation to a new annexation-oriented plan in its drive to destroy the Cuban revolution. В июле 2006 года, в попытке уничтожить кубинскую революцию, администрация Соединенных Штатов объявила новые меры в связи с новым аннексионистским планом.
Beware lest you spoil and destroy my world, for if you spoil it, there is no one to repair it after you'. Остерегайся испортить и уничтожить мой мир, ибо если ты испортишь его, некому будет исправить содеянное тобой после тебя ».
Today, at a time when terrorist violence, which is essentially nihilistic and which has already delayed this event, is trying to destroy the values underpinning the United Nations, these matters are still of concern to us. Сегодня, когда терроризм, который по существу отвергает все и уже задержал проведение этого мероприятия, стремится уничтожить те ценности, которые лежат в основе Организации Объединенных Наций, эти вопросы по-прежнему вызывают нашу озабоченность.
We must continue to uphold the principles that terrorism seeks to destroy: to strengthen democracy and promote its core values and principles, to respect international law and prevent violence and crimes against humanity. Мы должны неизменно поддерживать принципы, которые стремится уничтожить терроризм: укрепление демократии и поощрение ее основных ценностей и принципов; уважение международного права и предотвращение насилия и преступлений против человечества.
Ecuador has complied with most of its commitments in this regard and would like to add its voice to the appeal to countries that possess mines on their territory to destroy these as rapidly as possible. Эквадор уже выполнил большую часть обязательств, предусмотренных в этой области и хотел бы присоединить свой голос к настоятельному призыву к странам, имеющим мины на своей территории, как можно скорее их уничтожить.
In her introduction, Ms. Gómez noted that historically racism had been practised in Mexico through literacy requirements and through attempts to destroy indigenous culture and replace it with the culture of the conquerors. В своем вступительном слове г-жа Гомес отметила, что исторически расизм практиковался в Мексике в виде требований к грамотности и попыток уничтожить культуру коренных народов, заменив ее культурой завоевателей.