We should definitely, I think, destroy all sponges, shouldn't we? |
Мы должны, я думаю, уничтожить все губки, нет? |
The end of the world is coming, and you want to destroy the one thing that'll keep our people alive? |
Наступает конец света, а вы хотите уничтожить единственный шанс выживания наших людей? |
We can do so by being vigilant at all times, and by doing everything in our power to refrain from aiding and harbouring those armed elements whose primary objective is to destroy this country and deprive our children and grandchildren of their future. |
Мы можем добиться этого, проявляя постоянную бдительность и делая все, что в наших силах, чтобы воздерживаться от предоставления помощи и укрытия тем вооруженным элементам, главная цель которых состоит в том, чтобы уничтожить нашу страну и лишить наших детей и внуков будущего. |
After the Government of Liberia decided to destroy some 31,000 decommissioned weapons collected at the end of its seven-year civil war, the Department participated in consultations leading to the actual destruction of those weapons in late July 1999. |
З. После того как правительство Либерии приняло решение уничтожить порядка 31000 единиц списанного оружия, собранного по окончании семилетней гражданской войны, Департамент принял участие в консультациях, результатом которых стало фактическое уничтожение этого оружия в конце июля 1999 года. |
In this context, he was instructed by the persons who assisted him to flee to destroy the passport with which he arrived and not to reveal the name on the passport. |
В этом контексте лица, помогавшие ему совершить побег, рекомендовали ему уничтожить паспорт, с которым он прибыл в страну, и не разглашать проставленную в паспорте фамилию. |
Unable to destroy our socialist system with its "isolation and suffocation strategy" and "appeasement strategy" in order to induce us to reform and open up, the United States has adopted a reckless adventure, losing all reason. |
Будучи неспособными уничтожить нашу социалистическую систему с помощью своей "стратегии изоляции и удушения" и "стратегии умиротворения", с тем чтобы вынудить нас к реформам и открытости, Соединенные Штаты встали на путь безответственного авантюризма, утратив всякий здравый смысл. |
(c) The accused must do these acts "with intent to destroy, in whole or in part," one of these groups "as such". |
с) обвиняемый должен совершать эти деяния с намерением уничтожить, полностью или частично, одну из этих групп как таковую 9. |
The acts against the Cham, Vietnamese and other minorities would qualify as crimes against humanity without the need to demonstrate, as required in the Genocide Convention, that the regime intended to destroy them. |
Деяния, направленные против чамов, вьетнамцев и других меньшинств, будут представлять собой преступления против человечности, и при этом нет необходимости доказывать, как того требует Конвенция по геноциду, что режим намеревался уничтожить их. |
Producer countries' efforts to destroy crops, and their policing efforts, will be inadequate if there is no real simultaneous action by the Governments of consumer countries to eliminate demand. |
Усилия стран производителей, направленные на то, чтобы уничтожить незаконные культуры, и их политические шаги не будут адекватными, если одновременно с этим не будут предприниматься усилия правительствами стран-потребителей, с тем чтобы ликвидировать спрос. |
The barbarous acts which continued to afflict that country and to destroy the achievements of its development efforts were merely the signs of moral failure and a gamble that had not succeeded. |
Варварские акты, продолжающиеся для того, чтобы уничтожить Алжир и свести на нет его достижения в плане развития, являются признаками морального разложения и того, что авантюра определенных сил не увенчалась успехом. |
The risk is that, because of the immense power that some groups command, organized criminals may come to acquire such great power that they would completely undermine and destroy institutions, with dire consequences for democracy and the rule of law. |
Опасность заключается в том, что в силу того огромного влияния, которым располагают некоторые группы, организованные преступники могут приобрести столь большую власть, что в конечном итоге они будут в состоянии полностью подорвать и уничтожить существующие институты со всеми вытекающими отсюда страшными последствиями для демократии и законности. |
If we agree to condemn the use of weapons of mass destruction, we should also condemn their possession, prohibit their production and destroy all stockpiles because the continued possession of any such weapon implies that it can still be used. |
Раз мы соглашается осудить применение оружия массового уничтожения, то нам следует осудить и владение им, запретить его производство и уничтожить все запасы, ибо продолжающее обладание этим оружием предполагает, что оно все еще может быть применено. |
The number of the victims selected only because of their membership in a group would lead one to the conclusion that an intent to destroy the group, at least in part, was present. |
Число жертв, избранных только по причине их принадлежности к группе, может привести к заключению, что налицо намерение уничтожить группу, по крайней мере частично. |
If this were true, why should we not destroy all these useless, potentially harmful, weapons now that the cold war is over? |
Но если это так, то почему бы нам не уничтожить все это бесполезное, потенциально вредное оружие сейчас, когда "холодная война" закончилась? |
In terms of article 4 of the Convention, States parties will be obligated to destroy their stockpile of anti-personnel landmines not later than four years after the entry into force of the Convention for that State party. |
По положениям статьи 4 Конвенции государства-участники будут обязаны уничтожить свои запасы противопехотных наземных мин не позднее, чем через четыре года после вступления Конвенции в силу для соответствующего государства-участника. |
If Russia chooses to destroy its chemical weapons stockpile, it will, being part of the OPCW, most probably enjoy the broadest possible international support and assistance, which it most certainly will not have should it decide to stay outside the CWC. |
Если Россия примет решение уничтожить свои запасы химического оружия, то с учетом ее членства в ОЗХО ей, вероятнее всего, будет оказана максимально широкая международная поддержка и помощь, которую она, скорее всего, не получит, если решит остаться за рамками КХО. |
However, nuclear arsenals with a capacity to destroy humankind several times over remain, and as long as those arsenals exist there will be the risk that nuclear weapons may be used, whether on purpose, by accident or by miscalculation. |
Однако ядерные арсеналы, способные многократно уничтожить человечество, все еще существуют, и пока эти арсеналы будут существовать, будет сохраняться и опасность применения ядерного оружия, будь то преднамеренно, случайно или в результате неверных расчетов. |
Trial Chamber I acquitted the accused of the charge of genocide, on the basis that the accused did not have the specific intent to destroy in whole or in part, a national, ethnical, racial, or religious group. |
Судебная камера I оправдала обвиняемого по пункту обвинения в геноциде на том основании, что обвиняемый не действовал с конкретным умыслом уничтожить полностью или частично какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу. |
Strongly to urge other countries of the region that possess anti-personnel mines or in whose territory they have been laid to destroy them as soon as possible; |
настоятельно призвать другие страны региона, которые располагают противопехотными минами или на чьей территории они были установлены, как можно скорее уничтожить их; |
It thus appears that the Government forces have managed to destroy most of UNITA's conventional war capacity and have also substantially limited its warfare capabilities of other kinds in different parts of the country. |
Таким образом, представляется, что правительственным силам удалось уничтожить бóльшую часть обычного военного потенциала УНИТА и существенно ограничить также другие виды его потенциала ведения военных действий в различных частях страны. |
The number of States that possess nuclear weapons has doubled; the number of nuclear warheads has increased and their destructive power has expanded beyond anybody's imagination, with the ability to destroy the planet Earth a thousand times over. |
Число обладающих ядерным оружием государств удвоилось; увеличилось и число ядерных боеголовок, а их разрушительная мощь превзошла все воображаемые пределы, поскольку они могут тысячу раз уничтожить всю планету Земля. |
The [author's] fellow inmates... substantiate this finding, as they both stated that they did not hear [the] Director give orders to the warders to destroy or burn things. |
Соседи [автора] по камере... подтверждают это заключение, поскольку оба они заявили, что они не слышали, чтобы директор давал указания надзирателям уничтожить или сжечь вещи . |
The intention was to destroy this sector completely, and it is easy to appreciate just how devastating the effect of these measures was on a country in which oil is the principal source of national revenue and which provides the main funding for economic and social development plans. |
Намерение заключалось в том, чтобы полностью уничтожить этот сектор экономики, и легко понять, насколько разрушительные последствия имели эти меры для страны, в которой нефть является главным источником государственных доходов и обеспечивает основной объем средств для финансирования осуществления планов экономического и социального развития. |
Even after a prosecution has been instituted, the court may detain the defendant when there is reasonable ground to suspect that the defendant may destroy or alter evidence, or escape. |
Даже после возбуждения уголовного дела суд может принять решение о помещении обвиняемого под стражу, если есть достаточные основания подозревать, что обвиняемый может уничтожить или изменить доказательства или бежать. |
As part of the South African Government's strategy to curtail the excessive and destabilizing accumulation of small arms, the Government announced on 19 February 1999 its decision to destroy surplus and confiscated weapons rather than sell them. |
В рамках своей стратегии, направленной на пресечение чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия, правительство Южной Африки 19 февраля 1999 года объявило о своем решении уничтожить излишки оружия и конфискованное оружие, вместо того чтобы продавать его. |