Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
The Millennium Development Goals, as stated in the charge of the United Nations Development Programme (UNDP), are all invariably and extremely challenged by the ubiquitous social malaise called "corruption", which is all-permeating and deep-rooted in underdeveloped and developing societies. По заключению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), повсеместное социальное зло под названием "коррупция", пронизывающее все сферы жизни и глубоко укоренившееся во всех слаборазвитых и развивающихся обществах, неизменно создает исключительно серьезный вызов для Целей развития тысячелетия.
The College hosted six international academic conferences on such subjects as capital punishment, corruption, community corrections and criminal justice reform with the aim of facilitating the adoption and promoting the implementation of the relevant international standards. Колледж принял у себя шесть международных научных конференций по таким темам, как смертная казнь, коррупция, исправление правонарушителей мерами общественного воздействия и реформа системы уголовного правосудия с целью оказания содействия в принятии и применении соответствующих международных стандартов.
It should be recalled that corruption affects the poor most severely and that such disproportional effects are confirmed by the results of extensive research by the World Bank Institute (see A/59/77). Следует напомнить, что особо негативное воздействие коррупция оказывает на беднейшие слои общества и что такое ее неравномерное воздействие подтверждается результатами разносторонних исследований, проведенных Институтом Всемирного банка (А/59/77).
There is a direct link between corruption and poverty, since the misappropriation of large amounts of money directly harms the poorest, who are prevented from obtaining from the State benefits and services that would help them to escape from their circumstances. Коррупция напрямую связана с нищетой, поскольку мошенническое присвоение огромных средств непосредственным образом отражается на положении самых нищих слоев населения, поскольку не позволяет государству предоставлять этим слоям льготы и услуги, которые помогли бы им вырваться из того незавидного положения, в котором они находятся.
The draft guidelines for pharmaceutical companies consider specific issues, such as differential pricing, donations, research and development for neglected diseases, public-private partnerships, drug promotion, clinical trials, and corruption. В проекте руководящих принципов деятельности фармацевтических компаний рассматриваются такие конкретные вопросы, как дифференцированное ценообразование, пожертвования и исследования и разработки в области недостаточно изученных заболеваний, партнерские связи между государственным и частным секторами, реклама лекарств, клинические исследования и коррупция.
The findings made clear that a number of LDCs have been exposed to a crisis of governance, manifested by the persistence of poverty, corruption, poorly conceived and weakly implemented policies, erosion of social norms and accumulation of political and social conflicts. Как следует из ее выводов, ряд НРС сталкиваются к кризисом управления, проявляющимся в сохранении таких проблем, как нищета, коррупция, отсутствие надлежащих механизмов для разработки и осуществления политики, ухудшение социальных норм и нарастание политических и социальных конфликтов.
Many forms of crime, such as organized crime, corruption, money-laundering, drug trafficking, trafficking in persons, high-technology and computer-related crime and terrorism, are becoming more global in nature. Многие формы преступности, такие, как организованная преступность, коррупция, отмывание денег, незаконная торговля наркотиками, торговля людьми, преступления и терроризм, связанные с использованием высоких технологий и компьютеров, приобретают все более глобальные масштабы.
Furthermore, corruption is widespread in the public administration, particularly in the judiciary and the law enforcement sectors, which greatly undermines the enforcement of the law, the delivery of social services and the overall capacity of the State to prevent and redress human rights violations. Борьба с коррупцией должна рассматриваться как общенациональная задача, поскольку коррупция затрагивает все уровни государственного управления и создает многочисленные проблемы в повседневной жизни украинцев.
I remain concerned about the persistence of impunity, which contributes to the creation of a climate in which massive human rights violations, corruption and non-respect for the rule of law tend to fester and flourish, and which also contributes to discouraging foreign economic investment. Я по-прежнему обеспокоен сохраняющейся проблемой безнаказанности, создающей условия, в которых совершаются массовые нарушения прав человека, процветает коррупция и повсеместно нарушается правопорядок, что в свою очередь дестимулирует иностранные экономические инвестиции.
"Why overlook the corruption of your vice-chamberlain and provincial steward in the daimyo's absence?" "Почему в отсутствие Господина не пресекается коррупция?"
Armed conflict, under-development, extreme poverty, widespread corruption, inequitable distribution of resources, political repression, marginalization, ethnic and civil violence, and the HIV/AIDS pandemic continued to undermine the enjoyment of human rights across the region. Основными причинами несоблюдения прав человека в регионе являлись вооруженные конфликты, отсталость, крайняя нищета, повсеместная коррупция, несправедливое распределение ресурсов, политические репрессии, маргинализация общества, межэтническое насилие и гражданские конфликты, а также пандемия ВИЧ/ СПИДа.
It also did not help Pesquera that the Acting US District Attorney Guillermo Gil said in June 2000 (three months before the November 2000 election) "corruption has a name and it is called the New Progressive Party" while announcing a grand jury indictment. На рейтингах прогрессистов сказалось и выступление исполняющего обязанности окружного прокурора Гильермо Хила, в июне 2000 года (за три месяца до выборов в ноябре того же года), заявившего, что «коррупция имеет имя, и это имя Новая прогрессивная партия».
According to Judge Jay Bybee of the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, those in favor of popular elections for senators believed that two primary problems were caused by the original provisions: legislative corruption and electoral deadlocks. По словам Джея Байби (англ.), судьи Апелляционного суда 9 округа США, сторонники прямых выборов сенаторов полагали, что главных проблем назначения сенаторов было две: коррупция в законодательных собраниях штатов и электоральные кризисы.
It's a pathological, democracy-destroying corruption, because in any system where the members are dependent upon the tiniest fraction of us for their election, that means the tiniest number of us, the tiniest, tiniest number of us, can block reform. Такая коррупция - болезнь, разрушающая основы демократии, потому что какова бы ни была система, если кому-то для избрания нужно согласие небольшой части нас, это означает, что маленькая часть нас, мельчайшая, крошечная такая частичка может заблокировать ход любых преобразований.
So we went from doing low-level drug crimes that were outside our building to doing cases of statewide importance, on things like reducing violence with the most violent offenders, prosecuting street gangs, gun and drug trafficking, and political corruption. Так мы постепенно отошли от низкопробных дел с наркотиками, которые происходили за стенами нашего здания, к делам важности в масштабах штата, такие как снижение уровня насилия, совершаемого самыми жестокими преступниками, преследование уличных шаек, торговцев оружием и наркотиками, политическая коррупция.
By contrast, Ukraine became the worst managed of all the post-Soviet states, with cronyism and corruption thwarting productive capacity, and causing the country to fall further and further behind other post-communist countries in transition. Напротив, Украина стала экземпляром худшего менеджмента всех постсоветских государств: кумовство и коррупция срывали производственный потенциал, в результате чего страна оставалась все дальше и дальше позади других посткоммунистических стран с переходной экономикой.
It's not simply corruption and waste that you create; you essentially replace the priorities of the Afghan government, the elected Afghan government, with the micromanaging tendencies of foreigners on short tours with their own priorities. Это не просто коррупция и растраты, которые вы создаете; вы существенно заменяете приоритеты Афганского государства, избранное Афганское правительство, с помощью тенденций микроконтроля иностранцев во время коротких туров с их личными приоритетами.
When private institutions and citizens themselves believe that corruption - whether spectacular or mundane - is part of social life and is, in fact, "normal" or "inevitable", society and civilization are in mortal danger. Когда частные учреждения и сами граждане считают, что коррупция, имеющая сенсационный или обычный характер, является частью общественной жизни и в конце концов "нормальным" или "неизбежным" явлением, общество и цивилизация находятся под угрозой вымирания.
If competition prevails in the private sector - encouraging productivity but also egotistic behaviour - and if corruption is a sin in government, the third sector offers to all the opportunity to become more humane. Если частный сектор характеризуется конкурентной борьбой, способствующей повышению производительности и в то же время развивающей эгоистические начала, и если недостатком правительства является коррупция, то "третий сектор" предоставляет всем возможность стать более гуманными.
Creating a rule of law and institutions for political participation has lagged behind economic growth, and growing inequality, massive internal migration, an inadequate social safety net, and corruption could foster political instability. Темпы создания правового государства и учреждений для участия в политической деятельности отстают от темпов экономического роста, а увеличивающееся неравенство, массовая внутренняя миграция, неудовлетворительная система социального обеспечения и коррупция могут способствовать политической нестабильности.
Widespread corruption has bred deep discontent: workers protest the Enron-like bilking of their life savings, townspeople fight against illegal land seizures, and villagers battle injustices - small and large - on a daily basis. Широко распространенная коррупция породила глубокое недовольство: рабочие протестуют против выкачивания денег из их пенсионных фондов, подобно корпорации Enron, горожане борются против незаконных конфискаций земли, а сельские жители борются против несправедливости - по маленькому и большому счету - ежедневно.
The majority of those cases remain unreported, given the general mistrust towards the police, rather associated with inadequate protection, arbitrary identity checks, harassment and corruption than with protection and law enforcement. Большинство таких случаев не становятся предметом обращения в соответствующие органы с учетом общего недоверия к милиции, для действий которой скорее характерны ненадлежащая защита населения, произвольные проверки документов, притеснения и коррупция, а не защита людей и исполнение законов.
There are some concerns and problems about the law enforcement and monitoring agencies respect for the equality before law and the influence of powerful individual and official corruption would not violate people's rights. Несмотря на твердые гарантии равенства прав в Конституции, административная коррупция и дублирование функций государственных органов власти, к сожалению, приводит к серьезным нарушениям со стороны правоприменительных органов и лишению неповинных людей их прав.
The Department for Disarmament Affairs participated in a conference on corruption in the arms trade, organized by Transparency International, at Cambridge University, United Kingdom, with the support of the Government of Sweden. Основная обсуждавшаяся на конференции проблема заключалась в том, что коррупция искажает состояние международного рынка оружия, в результате чего на небогатые страны часто ложится неоправданное бремя, что усугубляет политическую нестабильность, особенно на региональном уровне.
Overcrowding in prisons, poor administration and corruption in places of detention were of course not unique to Paraguay, but, in view of the extent of the problem, it was imperative that a major financial effort should be made. Перенаселенность тюрем, неэффективное управление и коррупция, возможно, не относятся к числу характерных особенностей парагвайской пенитенциарной системы, однако с учетом масштабов этой проблемы представляется крайне важным осуществление серьезных усилий по выделению дополнительных финансовых средств на цели функционирования пенитенциарной системы.