Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
In the OECD approach, corruption is recognized as not simply an individual criminal action, but rather the result of a systematic failure and management problem reflected in weak public institutions. Согласно подходу, принятому ОЭСР, коррупция рассматривается не просто как отдельное преступное деяние, а скорее как результат систематических ошибок и проблем управления, приводящих к слабости государственных институтов.
In addition to its detrimental effects on economic growth, corruption jeopardizes free trade, distorts competitiveness and undermines the stability upon which the free market system is based. Помимо того что коррупция оказывает негативное воздействие на темпы экономического роста, она представляет угрозу свободе торговли, подрывает здоровую конкуренцию и стабильность, на которых основана система свободного рынка.
Domestic obstacles included developing countries' lack of ownership of their development programmes; their lack of adequate legal and institutional frameworks for private-sector development and investment; and corruption. К числу внутренних препятствий относятся недостаточное участие развивающихся стран в осуществлении своих программ развития; отсутствие в них адекватных правовых и организационных основ для развития частного сектора и обеспечения инвестиций; и коррупция.
American conservatives argue that a large public sector is subject to inefficiency and mismanagement, corruption, and bureaucratic abuse, while the taxation needed to support it blunts economic efficiency. Американские консерваторы утверждают, что для крупного государственного сектора характерны неэффективность, неправильное управление, коррупция и бюрократические злоупотребления, в то время как налоги, необходимые для его содержания, притупляют экономическую эффективность.
In several countries, Governments have ceased to be effective due to civil wars or military conflicts, and in others mismanagement or corruption is reported to be endemic. В одних странах правительства перестали быть эффективными из-за гражданских войн и вооруженных конфликтов, а в других - распространенными явлениями стали расточительство или коррупция.
Added to this is the persistence of new threats, such as international terrorism, organized crime, corruption, the proliferation of narcotic drugs and the deterioration of the environment. Вдобавок к тому постоянно возникают новые угрозы, такие, как международный терроризм, организованная преступность, коррупция, распространение наркотических средств и ухудшение состояния окружающей среды.
The persistence of new non-military global threats - such as international terrorism, the intensification of organized crime, corruption and the problem of drugs - adds to the gravity of the present international situation. Сохранение новых невоенных глобальных угроз - таких, как международный терроризм, интенсификация организованной преступности, коррупция и проблема наркотиков - усиливает серьезность нынешней международной ситуации.
Similarly, we see more clearly new threats to security and development, such as drug trafficking, terrorism, corruption, and irresponsible assaults upon the environment. Мы также все с большей ясностью замечаем возникновение новых угроз для безопасности и развития, таких, как оборот наркотиков, терроризм, коррупция и безответственное загрязнение окружающей среды.
The globalization of the world has brought about the internationalization of problems such as drug trafficking, terrorism and corruption, all of which seriously threaten our systems. Глобализация мира повлекла за собой интернационализацию таких проблем, как оборот наркотиков, терроризм и коррупция, которые создают серьезную угрозу для наших систем.
The country's mounting problems - rampant official corruption, decaying social and physical infrastructure, and growing ethnic and religious insurgencies in the northeast, central region, the southeast, and Niger Delta - are yet to be seriously tackled. Нарастающие проблемы страны - безудержная коррупция среди чиновников, увядающая социальная и физическая инфраструктура, а также нарастающие этнические и религиозные волнения в северо-восточной, центральной, юго-восточной части и дельте реки Нигер - еще ждут серьезного рассмотрения.
Government forces too engage in such activities, the collapse in civil institutions creating a climate of general lawlessness in which preying on the civilian population is common and corruption rampant. Подобные действия характерны и для правительственных войск, поскольку крах гражданских институтов создает обстановку полного беззакония, в которой бесчинства над гражданским населением и коррупция приобретают широкие масштабы.
We realize that organized crime, drug trafficking, corruption and other economic crime generate large profits, which are used in illegal activities and to infiltrate legitimate businesses and financial enterprises, negatively affecting the development process in our countries. Мы осознаем, что организованная преступность, торговля наркотиками, коррупция и другие экономические преступления приносят большие доходы, которые используются в противоправной деятельности и в целях проникновения в легальные предприятия и финансовые учреждения, что оказывает негативное воздействие на процесс развития в наших странах.
The report had also failed to substantively address the Committee's specific concerns about punishment for abuses by law enforcement officers, as corruption and ineffective administration of justice harmed the social order and family relationships, particularly in regard to women. В докладе также не уделяется достаточного внимания таким особенно волнующим Комитет вопросам, как наказание сотрудников правоохранительных органов за нарушение закона, поскольку коррупция и неэффективное отправление правосудия наносят ущерб социальному порядку и семейным отношениям, затрагивая, в частности, женщин.
Increasing corruption within the public and administrative institutions, including the judiciary, is a serious cause for concern, and constitutes an increasing threat to an independent and impartial judiciary. Усиливающаяся коррупция в рамках государственных и административных учреждений, включая судебные органы, вызывает серьезную обеспокоенность и представляет собой растущую угрозу для обеспечения независимости и беспристрастности судебных органов.
In the case of transport and international logistics, corruption, theft and accidents not only imply a direct cost, but also reduce the competitiveness of exports. В области перевозок и международной логистики коррупция, хищения и аварии не только связаны с прямыми издержками, но и ведут к снижению конкурентоспособности экспорта.
Effective implementation of new policies and strategies for the development of the diamond sector will remain a complex and challenging task, given the history of corruption and poor governance. Эффективное осуществление новой политики и новых стратегий развития сектора добычи алмазов будет оставаться сложной и трудной задачей, поскольку в стране давно существуют такие явления, как коррупция и неэффективное управление.
The lack of a capable police force and the widespread corruption in the ranks of State and provincial institutions are of particular concern in this regard, according to many of our interlocutors. По мнению многих наших собеседников, особую озабоченность в этом отношении вызывают отсутствие подготовленных полицейских сил и широкомасштабная коррупция среди служащих государственных и местных органов власти.
In many countries, in particular developing countries and countries with economies in transition, corruption hampers social, economic and political progress. Во многих странах, особенно в развивающихся и в странах с переходной экономикой, коррупция препятствует социально - экономическому и политическому развитию.
On the other hand, the phenomenon of corruption also has detrimental effects in developed countries by undermining ethical principles, rewarding those willing and able to pay bribes for their own benefit and perpetuating inequality. С другой стороны, коррупция несет пагубные последствия и для промышленно развитых стран, подрывая этические принципы, вознаграждая тех, кто хочет и может платить взятки ради собственной выгоды, сохраняя положение неравенства в обществе.
In the light of those and other developments, terrorism and organized crime, money-laundering and corruption have emerged dramatically not only as universal concerns but as global challenges requiring global responses. В свете этих и других событий терроризм и организованная преступность, отмывание денег и коррупция резко превратились не только во всеобщие проблемы, но и в глобальные вызовы, требующие глобальной реакции.
As the present report also attests, Guatemala still has before it very sizeable problems - some unique and others common to the region, where corruption, inequality, crime and weak rule of law are widespread. Настоящий доклад также свидетельствует о том, что перед Гватемалой все еще стоят весьма масштабные проблемы - некоторые из них имеют уникальный характер, другие - общие для этого региона, где широко распространены коррупция, неравенство, преступность и практически отсутствует законность.
Result of the work undertaken by an informal open-ended working group coordinated by Pakistan on a note for the travaux préparatoires regarding the definition of the term "corruption" Результаты работы неофициальной рабочей группы открытого состава, которую координировал Пакистан, над примечанием к подготовительным материалам в отношении определения термина "коррупция"
At the regional level, Slovenia was affected by the "Balkan Route" along which the illegal trafficking in drugs between South-Eastern Europe and Western Europe was conducted, with its corollary of corruption, crime and money-laundering. Что касается регионального уровня, то по Словении проходит «балканский маршрут», по которому осуществляется торговля незаконными наркотиками между Юго-Восточной и Западной Европой, что сопровождается такими явлениями, как коррупция, преступность и отмывание денег.
Mr. Srithirath (Lao People's Democratic Republic) said that illicit drug production, trafficking and abuse, as well as other related crimes, including terrorism, corruption and human trafficking, threatened security, stability and development. Г-н Сритхиратх (Лаосская Народно-Демократическая Республика) подчеркивает, что незаконное производство, незаконный оборот и злоупотребление наркотиками, а также связанные с ними преступления, в частности терроризм, коррупция и торговля людьми, представляют собой угрозу для безопасности, стабильности и развития.
Trafficking in drugs and human beings, corruption, arms smuggling and terrorism had severely harmed individuals and societies across the world and called for concerted international action; Nepal was ready to work with other States to attain that objective and defeat those menaces brought about by globalization. Торговля наркотиками и людьми, коррупция, контрабанда оружием и терроризм наносят сильный вред отдельному человеку и обществу в целом во всем мире и требуют согласованных международных действий; Непал готов взаимодействовать с другими государствами для достижения этой цели и устранения угроз, создаваемых глобализацией.