Corruption and impunity prevent Afghan society from enjoying the dividends of peace and increase its frustration with the situation. |
Коррупция и безнаказанность не позволяют афганскому обществу воспользоваться плодами мира и усугубляют отчаяние в связи с положением в стране. |
Corruption, a culture of impunity and strong tribal affiliations continue to undermine the fledgling parliamentary system stifling rapid process of necessary legislation. |
Коррупция, общая атмосфера безнаказанности и прочные традиции племенной принадлежности по-прежнему подтачивают неустойчивую парламентскую систему, препятствуя быстрому прохождению необходимых законов. |
Corruption is among the major problems in Kosovo and Metohija. |
Коррупция является одной из главных проблем в Косово и Метохии. |
Corruption was a major obstacle to sustainable development and good governance. |
Одним из препятствий на пути устойчивого развития и благого управления является коррупция. |
Corruption placed development in jeopardy and hampered investment, depriving countries of needed public funds. |
Коррупция ставит под угрозу процесс развития и препятствует инвестициям, лишая страны необходимых государственных средств. |
Corruption by police and court officers is also a problem, according to CHRI. |
По мнению ПИС, проблемой является и коррупция со стороны сотрудников полиции и судебных органов. |
Corruption, bribery and money-laundering deprived developing countries of resources needed for development. |
Коррупция, подкуп и отмывание денег лишают развивающиеся страны ресурсов, необходимых для развития. |
Corruption, bribery and money-laundering were serious obstacles to development in Africa, as well as a threat to global security. |
Коррупция, взяточничество и отмывание денег сильно затрудняют развитие в Африке, а также угрожают глобальной безопасности. |
Corruption is a violation of equal treatment of citizens in the public services. |
Коррупция представляет угрозу для равного обращения с гражданами страны в государственных учреждениях. |
Corruption inflicts tremendous costs on both business and society. It is a major impediment to economic growth and development. |
Коррупция наносит огромный ущерб деловому сообществу и обществу, являясь одним из главных факторов, сдерживающих экономический рост и развитие. |
Corruption and nepotism is also commonplace, with the Ombudsman's Office required to investigate the activities of many of the political elite. |
Коррупция и кумовство являются обычным явлением, и управлению Омбудсмена приходится расследовать дела, в которых замешаны многие представители политической элиты. |
Corruption in the judiciary is a serious matter that undermines the integrity of a State's entire judicial system. |
Коррупция судебной системы является серьезной проблемой, которая наносит ущерб целостности всей судебной системы государства. |
In the Russian Federation, the Institute of Legislation and Comparative Law developed a model educational programme "Corruption: Causes, Manifestations, Counteraction". |
В Российской Федерации Институт законодательства и сравнительного правоведения разработал типовую учебную программу "Коррупция: причины, проявления, противодействие". |
Corruption in law enforcement and the judiciary is believed to contribute significantly to a pervasive climate of impunity, which undermines public confidence in the criminal justice system. |
Принято считать, что коррупция в правоохранительных и судебных органах в значительной степени способствует сохранению атмосферы безнаказанности, которая подрывает доверие общества к системе уголовного правосудия. |
Corruption was a violation of human rights and the fight against it could not be successful if there was only a focus on economic development. |
Коррупция является нарушением прав человека, и борьба с ней не может быть успешной, если уделять внимание только экономическому развитию. |
Corruption results in the unequal allocation of public resources, exacerbating existing inequalities, and undermines the realization of a range of human rights. |
Коррупция приводит к неравномерному распределению государственных ресурсов, что еще больше усиливает существующее неравенство, и подрывает процесс осуществления целого ряда прав человека. |
Corruption, according to some writers, is endemic in all Governments; it is not peculiar to any continent or ethnic group. |
По мнению некоторых авторов, коррупция свойственна всем органам управления: она не является специфической чертой какого-либо одного континента или этнической группы. |
Corruption undermines the rule of law and the administration of justice; it is completely subversive of any country's electoral system and participatory democracy. |
Коррупция подрывает принцип верховенства права и систему отправления правосудия: она страшно губительна для избирательной системы и механизмов демократии участия любой страны. |
A. Corruption versus the integrity of the judiciary |
А. Коррупция и неподкупность судебной системы |
Corruption in the judiciary is a global problem, as it is not restricted to a specific country or region. |
Коррупция в судебной системе представляет собой глобальную проблему, поскольку ее масштабы не ограничиваются рамками конкретной страны или региона. |
Corruption can also lead to the misallocation of public resources, in violation of the law and budgetary rules and regulations. |
Коррупция может также привести к нерациональному использованию государственных ресурсов в нарушение закона и правил и положений, регламентирующих бюджетную деятельность. |
Corruption threatened economic growth, social development and efforts to strengthen democracy, undermining the public's moral sense and confidence in the public sector. |
Коррупция, подрывающая мораль и доверие населения к государственному сектору, представляет собой угрозу для экономического роста, социального развития и укрепления демократии. |
Corruption, whether public or private, is a threat to democracy and the security of the people and States of the Central American region. |
Коррупция, будь то в государственном или частном секторах, представляет собой угрозу демократии и безопасности граждан и государств центральноамериканского региона. |
Corruption, which is recognized by official and non-governmental sources as a major problem in Cameroon, was also identified as a source of injustice. |
Одной из причин нарушений принципов справедливости называлась также коррупция, которую официальные и неправительственные источники выделили как одну из главных проблем в Камеруне. |
Corruption in tax departments, especially customs, remains a widespread problem that threatens the integration of new or restored democracies into the global economy. |
Коррупция в налоговых органах, в первую очередь таможенных, остается серьезной проблемой, препятствующей интеграции стран новой или возрожденной демократии в мировое хозяйство. |