Примеры в контексте "Corruption - Взятки"

Примеры: Corruption - Взятки
DC's a dark and vile place full of bad, selfish people who have no interest in anything but corruption and blind power. ДС это мрачное, мерзкое местечко, наполненное плохими, эгоистичными людьми, которых интересуют только взятки и слепая власть.
In addition, profit margins are higher, which compensates for corruption payments required to facilitate border crossings and transportation by private vehicles or boats. Кроме того, они приносят больше денег, что компенсирует взятки, необходимые для облегчения процесса пересечения границы и транспортировки на частных автомобилях или лодках.
Well, a lot of it's mixing, isn't it, corruption by dealers. Ну, много чего намешано, не так ли, взятки дилеров.
The Anti-Racketeering Unit are looking into the methods he used to break Jade - bribery, corruption, coercion. Полиция рассматривает методы, которые он использовал при работе с Джейд - подкуп, взятки, принуждение.
In general, French law provides for the confiscation of the funds derived from corruption in the form of instrumentalities or proceeds from the offence. В целом французское законодательство предусматривает конфискацию средств, полученных в качестве взятки, в виде благ или доходов от этого преступления.
Also invites the governments of developed countries to combat active corruption committed in developing countries by companies domiciled in their jurisdictions; предлагает также правительствам развитых стран бороться с компаниями, которые, будучи зарегистрированными в их юрисдикциях, предлагают взятки чиновникам в развивающихся странах;
On the other hand, you are in a country where, rumor has it, corruption and graft hold actual sway. С другой стороны, ты в стране, где, по слухам, где взятки и коррупция правят балом.
Under the Corruption of Foreign Public Officials Act of Canada, it was an offence to possess or to launder property and proceeds obtained or derived from bribing a foreign public official. Согласно Закону Канады о даче взятки иностранным государственным должностным лицам считается преступлением владение или отмывание собственности и доходов, полученных или созданных в результате дачи взятки иностранному государственному должностному лицу.
The reality and appearance of independence and integrity require that judges be put beyond the temptations of corruption. Для обеспечения реальной и видимой независимости и добросовестности судей необходимо создать для них условия, при которых они не будут подвергаться искушению брать взятки.
It was a transnational and multidimensional phenomenon that spared neither the developed nor the developing countries; it ate away at the public and private sectors and held in its claws both those who promoted corruption and those who allowed it or were accomplices to it. Это транснациональное и многогранное явление затрагивает не только развитые, но и развивающиеся страны, поражает их государственный и частный сектор, связывая воедино не только тех, кто дает взятки, но и тех, кто их получает или оказывает в этом свое содействие.
His attorneys convinced the judge there may be police corruption involved in the case. Его адвокаты убедили судью, что среди участвующих в деле копов возможны взятки.
Measures should be adopted to prevent multinational and foreign companies from using such methods as bribery to spread corruption. Следует принять меры для предотвращения того, чтобы многонациональные и иностранные компании использовали в целях распространения коррупции такие методы, как дача взятки.
It was pointed out that in some cases certain certificates were not recognized without a bribe and that led to petty corruption. Указывалось на то, что в некоторых случаях определенные сертификаты без взятки не признаются, что приводит к коррупции на низовом уровне.
The women also spoke of corruption; for example, they were often forced to pay bribes in order to pass checkpoints. Женщины рассказали также о коррупции; например, их часто заставляют давать взятки, чтобы пройти через блокпосты.
However, corruption also permits prisoners to buy transfers to other cells or prisons, defeating classification and segregation schemes. Вместе с тем коррупция позволяет также заключенным добиваться за взятки перевода в другие камеры или тюрьмы, сводя на нет схемы их классификации и разделения.
You're under arrest for receiving bribes, enterprise corruption, and conspiracy. Вы арестованы за взятие взятки, коррупцию и заговор.
There had been a number of prosecutions related to disturbances at football matches, as well as to corruption and bribery in sport. Несколько человек были привлечены к ответственности в связи с беспорядками во время футбольных матчей, а также за коррупцию и взятки в связи со спортивными мероприятиями.
It is scandalous that some developed countries are encouraging corruption beyond their borders by allowing bribes offered overseas to be used as an income tax deduction. Возмутительно то, что некоторые развивающиеся страны поощряют коррупцию за пределами своих стран, позволяя своим чиновникам использовать полученные за рубежом взятки в качестве налоговой льготы.
Bribery and corruption currently pass with impunity Взятки и коррупция - все безнаказанно,
Until contrary evidence is provided, it can be assumed that taxes and bribes enriched government officials, promoted corruption and furthered conflict in the region. Если не будет доказано обратное, можно предположить, что налоги и взятки обогащали государственных должностных лиц, поощряли коррупцию и усугубляли конфликт в регионе.
Of the surveys that measure corruption, the Victim Survey offers the advantage of measuring direct experiences of having to pay bribes to public officials. Виктимологический обзор выгодно отличается от остальных обзоров, связанных с оценкой масштабов коррупции, поскольку он предусматривает оценку непосредственно ситуаций, в которых то или иное лицо вынуждено платить взятки государственным должностным лицам.
Where corruption becomes ingrained as a way of "doing business" owing to historically weak rule-of-law or State institutions, irregular payments or bribes become normalized. В тех случаях, когда коррупция является неотъемлемой частью "деловой практики" в силу исторически слабой системы обеспечения правопорядка или государственных институтов, периодические вознаграждения или взятки становятся нормой.
Impunity, corruption, extortion and bribery seem to be a rampant phenomenon within the business of migration and contributing significantly to the pervasive abuse of migrants. Безнаказанность, коррупция, вымогательство и взятки, по-видимому, являются угрожающим явлением в контексте миграции и существенно способствуют распространению злоупотреблений в отношении мигрантов.
Another example is the situation of prisoners who are forced to pay bribes in order to avoid ill-treatment or to enjoy good conditions of detention; this kind of corruption affects a whole group indirectly. Еще одним примером может стать положение заключенных, которые вынуждены давать взятки для того, чтобы избежать жестокого обращения или обеспечить себе хорошие условия содержания; данный вид коррупции опосредованно затрагивает целую группу лиц.
The experts particularly noted the successful practice adopted in national legislation on offences relating to bribery and commercial bribery, where the amount of a fine is a multiple of the amount involved in the corruption or bribe. Обозревающие эксперты особо отметили успешную практику, применяемую в национальном законодательстве по отношению к преступлениям, связанным со взяточничеством и коммерческим подкупом, где размер исчисления штрафа кратен сумме коммерческого подкупа или взятки.