It was agreed, too, that corruption undermines the rule of law, threatens democracy and hinders development. |
Все также согласились с тем, что коррупция подрывает законность, угрожает демократии и препятствует развитию. |
A particularly dark aspect of the misrule damaging democracy in Pakistan has been corruption. |
Коррупция явилась особенно мрачным аспектом злоупотреблений в управлении и нанесла огромный ущерб демократии в Пакистане. |
Diversion of resources by corruption as opposed to fulfilment of rights and service delivery is an area of concern. |
Обеспокоенность вызывает то, что коррупция отвлекает ресурсы, которые могли бы направляться на обеспечение прав и предоставление услуг. |
Drugs, crime, corruption and terrorism affect the lives of individuals and are major obstacles to sustainable development. |
Наркотики, преступность, коррупция и терроризм негативно отражаются на жизни людей и являются серьезными препятствиями на пути к устойчивому развитию. |
Meanwhile, Egypt's sagging economy, high unemployment rate, and rampant corruption have driven many Egyptian youngsters to despair. |
Тем временем, ослабевающая экономика Египта, высокий уровень безработицы и пышная коррупция довели большое количество египетской молодежи до отчаяния. |
Indeed, aid effectiveness could be undermined just as much by incompetence as by corruption. |
В самом деле, некомпетентность может столь же легко подорвать эффективность помощи, как и коррупция. |
In developing countries society at large is victimized because rampant corruption deters foreign investment and acts as a hidden brake on development. |
В развивающихся странах пострадавшим становится все общество, поскольку безудержная коррупция отпугивает иностранных инвесторов и действует в качестве скрытого тормоза, препятствующего развитию. |
The consequences of corruption are disastrous both for the economy in general and for the citizens in particular. |
Коррупция имеет катастрофические последствия как для народного хозяйства в целом, так и для отдельных граждан. |
Another problem faced by businesses are transactions in grey areas where corruption is less obvious. |
Еще одна проблема, с которой сталкиваются предприниматели, касается операций, проводимых в "серых зонах", где коррупция не так заметна. |
The model assumes that corruption is a function of weak institutions and of policies that generate economic returns. |
Такая модель предполагает, что коррупция является следствием слабости институтов и политики, целью которых является получение экономических выгод. |
From local authorities and national Governments to donor institutions, corruption is one of the greatest obstacles to development. |
Идет ли речь о местных органах власти и национальных правительствах или об организациях-донорах, коррупция является одним из величайших препятствий на пути развития. |
Pervasive corruption has been another major obstacle. |
Еще одной серьезной проблемой является широко распространенная коррупция. |
However, this is insufficient to help most of the three million widows, while corruption and bureaucratic inefficiency hamper efforts further. |
Однако, этого недостаточно для того, чтобы помочь большинству из трех миллионов вдов, тогда как коррупция и бюрократическая неэффективность еще больше препятствуют успеху подобных мер. |
The evils most deeply resented - in all societies - are injustice, despotism, corruption, and poverty. |
Зло, вызывающее больше всего негодования - в любом обществе - это несправедливость, деспотизм, коррупция и бедность. |
Reasonable ways to measure corruption do exist; we know which countries are more corrupt than others. |
Существуют неплохие способы измерения коррупции; мы знаем, в каких странах коррупция развита больше, чем в других. |
Wars, conflicts, poor governance and corruption also contributed to the image of Africa as a region in perpetual crisis. |
Войны, конфликты, плохое управление и коррупция также содействуют формированию образа Африки как региона постоянного кризиса. |
In any case, corruption alone is not the essential problem. |
В любом случае коррупция сама по себе не является существенной проблемой. |
Those who agreed that corruption worked had less respect for the political system's legitimacy. |
У тех, кто согласился с тем, что коррупция помогает, было меньше уважения к законности политической системы. |
The political institutions needed for an effective market economy are largely missing, and corruption is rampant. |
Политических учреждений, необходимых для создания эффективной рыночной экономики, явно недостаточно, а коррупция безудержно растет. |
Dysfunctional government and pervasive corruption make modernization difficult. |
Недееспособная власть и всеобъемлющая коррупция делают модернизацию трудной задачей. |
Economic crisis and corruption undermined Bedie's presidency, leading to a military coup in 1999. |
Экономический кризис и коррупция подорвали президентство Бедье, что привело к военному перевороту в 1999 г. |
The same trends threaten the emerging economies, where wealth and corruption are on the rise. |
Аналогичная тенденция угрожает странам с формирующейся рыночной экономикой, где накопление состояний и коррупция находятся на подъеме. |
The United Nations has primary responsibility for addressing three negatives trends of universal scope: illicit drug trafficking, terrorism and corruption. |
Организация Объединенных Наций должна уделить первоочередное внимание рассмотрению таких трех негативных явлений всеобщего масштаба, как незаконный оборот наркотиков, терроризм и коррупция. |
Heavy regulation, trade and commercial regimes based on permits and licences, and private and public monopolies gave rise to corruption. |
Когда применяют жесткое законодательство и вводят коммерческие режимы, основанные на предоставлении разрешений и лицензий и сохранении государственных или частных монополий, развивается коррупция. |
Anyone can see that organized crime, human trafficking and corruption are rampant in Kosovo and Metohija. |
Все хорошо видят, что в Косово и Метохии широко распространена организованная преступность, торговля людьми и коррупция. |