| He has spoken about it very strongly in the Loya Jirga, saying that corruption must be uprooted from Afghanistan. | Он очень решительно выступил по этому вопросу в ходе проведения Лойя джирги, сказав, что коррупция в Афганистане должна быть искоренена. |
| They must remain vigilant and make absolutely certain that they are not led unwittingly into situations where corruption is rife. | Они должны продолжать проявлять бдительность и быть совершенно уверенными в том, что они не оказались случайно втянутыми в ситуации, где господствует коррупция. |
| However, corruption was there to disprove that, and it affected not only Governments, but also markets. | Однако этот миф разрушила коррупция, которая затронула не только правительства, но и рынки. |
| Official nepotism and corruption have generally further undermined trust in the central government. | Официальное кумовство и коррупция в целом еще более подрывали доверие к центральному правительству. |
| Highlighted in that connection were the weakness of the incipient Afghan National Police, a lack of the rule of law and pervasive corruption. | В этой связи отмечалась слабость формирующейся афганской национальной полиции, отсутствие верховенства права и широко распространенная коррупция. |
| We have rampant corruption and misgovernance both at the centre and in the provinces. | Коррупция и злоупотребления властью свирепствуют как в центре, так и в провинциях. |
| Mr. Solorzano Arce said that corruption had undermined the foundations of democracy and constituted a violation of the right to social development. | Г-н Солорсано Арсе говорит, что коррупция подорвала основы демократии и представляет собой нарушение права на социальное развитие. |
| The Meeting noted that corruption was one of the causes of poverty and undermined democracy and economic growth. | Совещание отметило, что коррупция является одной из причин нищеты и подрывает демократию и экономический рост. |
| They correctly judged the mood of frustration and disillusion in an electorate that is fed up with criminality, corruption and inaction. | Они правильно оценили чувства разочарования, царившие среди избирателей, которым наскучили преступность, коррупция и бездействие. |
| Ensuring that such a preventive framework is in place in societies severely affected by corruption constitutes the foundation for other technical assistance activities. | Обеспечение создания такой профилактической основы в тех странах, где коррупция представляет собой серьезную проблему, является фундаментом для других мероприятий по оказанию технической помощи. |
| Consultations with the World Bank started on joint work in drug control, corruption and money-laundering. | Со Всемирным банком были начаты консультации по вопросам проведения совместной работы в таких областях, как контроль над наркотиками, коррупция и отмывание денег. |
| All speakers concurred with the view that corruption inflicted grievous harm on States in several ways. | Все выступавшие сходились во мнении о том, что коррупция наносит тяжелейший вред государствам по самым различным аспектам. |
| At the same time, corruption caused extensive damage to institutions. | Одновременно коррупция наносит обширный вред общественным институтам. |
| The commission concluded that wide-scale corruption was a major contributor to the miserable living conditions at the students' dormitories. | Комиссия пришла к выводу, что широкомасштабная коррупция явилась главным фактором, обусловившим ужасающие условия жизни в студенческих общежитиях. |
| There was broad consensus at the Conference that corruption had become a global threat and therefore required a global response. | На Конференции было широко выражено общее согласие с тем, что коррупция превратилась в глобальную угрозу и требует таким образом глобальных ответных мер. |
| Drug control would not be effective unless related problems were tackled, namely money-laundering, corruption and the demand for drugs. | Контроль над наркотическими средствами не может быть эффективным без решения других соответствующих проблем, таких, как отмывание денег, коррупция и сокращение спроса на наркотики. |
| The answers, in order of importance, were unemployment, poverty, corruption, drug trafficking, education and health. | Были получены следующие ответы в порядке убывания: безработица, нищета, коррупция, торговля наркотиками, образование и здравоохранение. |
| Hatred, corruption, violence and exclusion go without redress. | Ненависть, коррупция, насилие и отчуждение не устраняются. |
| The Monterrey Consensus noted that corruption could be a serious barrier to effective resource mobilization and allocation. | Как отмечается в Монтеррейском консенсусе, коррупция может быть серьезным препятствием на пути эффективной мобилизации и распределения ресурсов. |
| The Meeting noted that corruption was no longer a local matter but a transnational phenomenon that affected all societies and economies. | Совещание отметило, что коррупция перестала быть проблемой местного значения, став транснациональным явлением, которое затрагивает общество и экономику во всех странах. |
| In addition, it was noted that corruption was one of the main causes of internal conflict. | Кроме того, было отмечено, что коррупция является одной из основных причин, вызывающих международные конфликты. |
| The Victim Survey results show that corruption is a widespread phenomenon in all regions except Oceania. | Как показывают результаты Виктимологического обзора, коррупция широко распространена во всех регионах, кроме Океании. |
| Judicial corruption appears to be a global concern. It is not restricted to a specific country or region. | Как представляется, коррупция в судебных органах - это проблема общемирового масштаба, не ограниченная конкретной страной или регионом. |
| Another finding was that corruption within the justice system had a negative effect on economic development and discouraged direct foreign investment. | Был также сделан вывод о том, что коррупция в системе юстиции имеет негативные последствия для экономического развития и отпугивает иностранных инвесторов. |
| (b) Investigating alleged wrongdoings, e.g. of fraud, corruption and mismanagement in UNIDO. | Ь) расследования предполагаемых нарушений (мошенничество, коррупция, злоупотребления) в ЮНИДО. |