China applies the death penalty to "white collar" crimes such as corruption. |
Китай применяет смертную казнь за "беловоротничковые" преступления, такие как коррупция. |
We were a totally failed State, a dying economy, a country destroyed by corruption and authoritarian structures. |
Наше государство оказалось полностью несостоятельным с разрушающейся экономикой, где процветала коррупция и авторитарные структуры. |
In addition, corruption continued to be widespread. |
Кроме того, по-прежнему широко распространена коррупция. |
The blatant corruption in the legal proceedings and the Government's illegal conduct throughout is widely known and has been well documented. |
Вопиющая коррупция в ходе судебного процесса и повсеместные незаконные действия правительства в этом деле широко известны и подтверждены документально. |
The Executive Director recalled that corruption and money-laundering enabled crime to prosper. |
Директор-исполнитель напомнил, что процветанию преступности способствуют коррупция и отмывание денег. |
Interlocutors pointed to corruption as the main factor affecting the confidence of the population in Government. |
Собеседники указывали на то, что главным фактором, снижающим уровень доверия населения к правительству, является коррупция. |
The Commission noted that the Government is widely perceived not to take justice issues seriously and that corruption creates mistrust by local communities. |
Комиссия отметила, что, по мнению многих, правительство не воспринимает серьезно проблемы правосудия, а коррупция порождает недоверие со стороны местных общин. |
Wars, economic crises, and corruption combine to drive millions into the lowest levels of physical, mental, and psychological insecurity. |
Сочетание таких факторов, как войны, экономические кризисы и коррупция, обрекает миллионы людей на самый низкий уровень физического, душевного и психологического состояния. |
Expert in forensic auditing (cases of fraud and corruption). |
Эксперт в вопросах судебного аудита (мошенничество и коррупция). |
Public procurement was a tool of growing importance in the implementation of macro-economic policies; corruption in that sector could therefore have multiple negative effects. |
Публичные закупки представляют собой все более важный инструмент для реализации макроэкономической политики; поэтому коррупция в этом секторе может иметь многочисленные негативные последствия. |
The SPT considers that corruption is both the cause and the consequence of torture and ill-treatment. |
Подкомитет по предупреждению пыток считает, что коррупция является одновременно причиной и следствием пыток и жестокого обращения. |
The report submitted by this special commission focuses on three main areas: corruption, infrastructure and human rights. |
В докладе, подготовленном этой Специальной комиссией, рассматривались три основных проблемных области: коррупция, инфраструктура и права человека. |
It was stated that corruption was both a driving force and a product of the smuggling of migrants. |
Выступавшие также подчеркивали, что движущим фактором незаконного ввоза мигрантов и одновременно его результатом является коррупция. |
It is further concerned that corruption continues to divert resources that could enhance the implementation of the rights of the child. |
Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что коррупция продолжает отвлекать ресурсы, которые могли бы быть использованы для осуществления прав ребенка. |
UNCT mentioned that corruption continues to be a widespread problem, negatively affecting the enjoyment of all human rights. |
СГООН указала, что коррупция по-прежнему является широко распространенной проблемой, негативно влияющей на осуществление всех прав человека. |
It also stated that corruption could undermine trust in the rule of law. |
Она также заявила, что коррупция может подорвать веру в правопорядок. |
Thus, corruption can be both a cause and a consequence of killings and of impunity. |
Таким образом, коррупция может быть как причиной, так и следствием убийств и безнаказанности. |
Prevention also required the consideration of entrenched issues such as corruption. |
В деле профилактики также необходимо учитывать такие прочно укоренившиеся проблемы, как коррупция. |
Fifth, corruption seems to be widespread at all levels in the judiciary. |
В-пятых, коррупция, по всей видимости, широко распространена на всех уровнях судебной системы. |
Design and implementation of instruments for the prevention and analysis of corruption. |
Разработка и осуществление документов для предупреждения и изучения такого явления, как коррупция. |
An even larger threat was posed by corruption, when government officials sold natural resources in ways that exploited their own countries. |
Еще большую опасность представляет коррупция, когда государственные должностные лица ведут торговлю природными ресурсами в ущерб своим странам. |
Another problem is corruption and collusion among government officials and law enforcement units. |
Еще одну проблему создают коррупция и сговор между государственными должностными лицами и правоохранительными органами. |
While noting that corruption and mismanagement had contributed to limited investment, Canada welcomed the initiative for transparency in the extractive industries. |
Отметив, что коррупция и низкий уровень управления сдерживают рост инвестиций, канадская делегация приветствовала инициативу, направленную на повышение прозрачности работы добывающих отраслей. |
It considered corruption to be a major obstacle to development. |
По ее мнению, основным препятствием на пути развития является коррупция. |
As corruption was an extremely serious issue, she asked for precise information on the implementation of the Anti-Corruption Law. |
В связи с тем, что коррупция является чрезвычайно серьёзной проблемой, она хотела бы получить точные сведения об имплементации Антикоррупционного закона. |