| China applies the death penalty to "white collar" crimes such as corruption. | Китай применяет смертную казнь за "беловоротничковые" преступления, такие как коррупция. |
| We were a totally failed State, a dying economy, a country destroyed by corruption and authoritarian structures. | Наше государство оказалось полностью несостоятельным с разрушающейся экономикой, где процветала коррупция и авторитарные структуры. |
| In addition, corruption continued to be widespread. | Кроме того, по-прежнему широко распространена коррупция. |
| The blatant corruption in the legal proceedings and the Government's illegal conduct throughout is widely known and has been well documented. | Вопиющая коррупция в ходе судебного процесса и повсеместные незаконные действия правительства в этом деле широко известны и подтверждены документально. |
| The Executive Director recalled that corruption and money-laundering enabled crime to prosper. | Директор-исполнитель напомнил, что процветанию преступности способствуют коррупция и отмывание денег. |
| Interlocutors pointed to corruption as the main factor affecting the confidence of the population in Government. | Собеседники указывали на то, что главным фактором, снижающим уровень доверия населения к правительству, является коррупция. |
| The Commission noted that the Government is widely perceived not to take justice issues seriously and that corruption creates mistrust by local communities. | Комиссия отметила, что, по мнению многих, правительство не воспринимает серьезно проблемы правосудия, а коррупция порождает недоверие со стороны местных общин. |
| Wars, economic crises, and corruption combine to drive millions into the lowest levels of physical, mental, and psychological insecurity. | Сочетание таких факторов, как войны, экономические кризисы и коррупция, обрекает миллионы людей на самый низкий уровень физического, душевного и психологического состояния. |
| Expert in forensic auditing (cases of fraud and corruption). | Эксперт в вопросах судебного аудита (мошенничество и коррупция). |
| Public procurement was a tool of growing importance in the implementation of macro-economic policies; corruption in that sector could therefore have multiple negative effects. | Публичные закупки представляют собой все более важный инструмент для реализации макроэкономической политики; поэтому коррупция в этом секторе может иметь многочисленные негативные последствия. |
| The SPT considers that corruption is both the cause and the consequence of torture and ill-treatment. | Подкомитет по предупреждению пыток считает, что коррупция является одновременно причиной и следствием пыток и жестокого обращения. |
| The report submitted by this special commission focuses on three main areas: corruption, infrastructure and human rights. | В докладе, подготовленном этой Специальной комиссией, рассматривались три основных проблемных области: коррупция, инфраструктура и права человека. |
| It was stated that corruption was both a driving force and a product of the smuggling of migrants. | Выступавшие также подчеркивали, что движущим фактором незаконного ввоза мигрантов и одновременно его результатом является коррупция. |
| It is further concerned that corruption continues to divert resources that could enhance the implementation of the rights of the child. | Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что коррупция продолжает отвлекать ресурсы, которые могли бы быть использованы для осуществления прав ребенка. |
| UNCT mentioned that corruption continues to be a widespread problem, negatively affecting the enjoyment of all human rights. | СГООН указала, что коррупция по-прежнему является широко распространенной проблемой, негативно влияющей на осуществление всех прав человека. |
| It also stated that corruption could undermine trust in the rule of law. | Она также заявила, что коррупция может подорвать веру в правопорядок. |
| Thus, corruption can be both a cause and a consequence of killings and of impunity. | Таким образом, коррупция может быть как причиной, так и следствием убийств и безнаказанности. |
| Prevention also required the consideration of entrenched issues such as corruption. | В деле профилактики также необходимо учитывать такие прочно укоренившиеся проблемы, как коррупция. |
| Fifth, corruption seems to be widespread at all levels in the judiciary. | В-пятых, коррупция, по всей видимости, широко распространена на всех уровнях судебной системы. |
| Design and implementation of instruments for the prevention and analysis of corruption. | Разработка и осуществление документов для предупреждения и изучения такого явления, как коррупция. |
| An even larger threat was posed by corruption, when government officials sold natural resources in ways that exploited their own countries. | Еще большую опасность представляет коррупция, когда государственные должностные лица ведут торговлю природными ресурсами в ущерб своим странам. |
| Another problem is corruption and collusion among government officials and law enforcement units. | Еще одну проблему создают коррупция и сговор между государственными должностными лицами и правоохранительными органами. |
| While noting that corruption and mismanagement had contributed to limited investment, Canada welcomed the initiative for transparency in the extractive industries. | Отметив, что коррупция и низкий уровень управления сдерживают рост инвестиций, канадская делегация приветствовала инициативу, направленную на повышение прозрачности работы добывающих отраслей. |
| It considered corruption to be a major obstacle to development. | По ее мнению, основным препятствием на пути развития является коррупция. |
| As corruption was an extremely serious issue, she asked for precise information on the implementation of the Anti-Corruption Law. | В связи с тем, что коррупция является чрезвычайно серьёзной проблемой, она хотела бы получить точные сведения об имплементации Антикоррупционного закона. |