| In parallel to the two above-mentioned categories, corruption at the international level occurs in international organizations and in transnational business enterprises. | Наряду с двумя вышеупомянутыми категориями коррупция на международном уровне происходит в международных организациях и транснациональных корпорациях. |
| Depending on the context in which corruption occurs, a wide range of different human rights can be violated. | В зависимости от условий, в которых происходит коррупция, может быть нарушен целый ряд прав человека. |
| (b) Secondly, corruption can concern specific, identifiable groups of individuals (collective negative impact). | Ь) во-вторых, коррупция может касаться конкретных, четко определенных групп лиц (коллективное негативное воздействие). |
| International anti-corruption treaties encourage or even oblige the signing States to undertake efforts within their legal order to criminalize certain kinds of behaviour defined as corruption. | Международные договоры о борьбе с коррупцией призывают или даже обязывают подписавшие их государства предпринимать в рамках своего правопорядка усилия по квалификации определенных видов поведения, определяемых как коррупция, в качестве уголовного преступления. |
| The discussion showed broad agreement that corruption is a significant problem and that an international standard would be useful. | Обсуждение показало наличие общей позиции в отношении того, что коррупция является серьезной проблемой, и что было бы полезно иметь международный стандарт в этой сфере. |
| Among the issues to be considered in that context were corruption, drug trafficking and organized crime, including trafficking in persons. | В этом контексте необходимо рассмотреть такие вопросы, как коррупция, незаконный оборот наркотиков и организованная преступность, включая торговлю людьми. |
| The social tolerance for these crimes, impunity, corruption and precarious socio-economic situations remain among the most challenging obstacles to overcome in combating this scourge. | К числу весьма сложных препятствий, которые надо преодолеть в русле борьбы с этой напастью, относится социальная толерантность к этим преступлениям, безнаказанность, коррупция и зыбкие социально-экономи-ческие ситуации. |
| Under the Convention, corruption includes bribery, domestic and foreign; illicit enrichment; money-laundering and concealment of property. | Согласно Конвенции, коррупция включает в себя подкуп как внутри страны, так и за рубежом; незаконное обогащение; отмывание денег и сокрытие имущества. |
| He continues to receive numerous reports which show that corruption remains rife at all levels. | Он продолжает получать множество свидетельств о том, что коррупция по-прежнему свирепствует на всех уровнях. |
| Mr. Chigara pointed out that corruption undermined or removed the possibility of equal treatment. | Г-н Чигара указал, что коррупция подрывает возможность равного обращения или полностью исключает ее. |
| This should also assess corruption leading to direct and specific human rights violations. | В них должна также оцениваться коррупция, ведущая к прямым и конкретным нарушениям прав человека. |
| You're talking about serious conspiracy here, corruption. | Ты утверждаешь, что здесь серьёзный заговор, коррупция. |
| They think I think there's been corruption. | Они думают, что я думаю, это это коррупция. |
| You have no idea how deep this corruption goes. | Вы не имеете понятия на сколько глубоко пробралась коррупция. |
| But police corruption has been a problem in Buenos Aires. | Но полицейская коррупция в Буэнос-Айресе является проблемой. |
| Therefor, corruption is not some "Byproduct" of Monetaryism. | Поэтому коррупция это не побочный продукт денежной системы. |
| So you see, you have built-in corruption. | Так что мы видим, что у нас закоренелая коррупция. |
| Police corruption cannot exist unless it is at least tolerated at higher levels in the Department. | Коррупция в полиции не может не существовать без терпимости к ней на самом высоком уровне. |
| And in looking at the evidence, I believe the more profitable direction is judicial corruption. | И, судя по обстоятельствам дела, я полагаю, что коррупция в адвокатской практике - более плодотворное направление. |
| If Malachi is released, his abuse and corruption will only continue. | Если Малакай будет отпущен, его злоупотребление законом и коррупция продолжатся. |
| I thought I'd left behind the corruption and the blackmailing from the local police force. | Я думал, что коррупция и шантаж со стороны местных властей остались в прошлом. |
| Police corruption, disrespect for authority, negotiating with hoodlums. | Коррупция в полиции, неуважение к властям, переговоры с бандитами. |
| Abuse of power, corruption, colluding with tribal police to conceal the real suspects while intimidating and harassing me and my men. | Превышение полномочий, коррупция, сговор с полицией племени для сокрытия настоящих подозреваемых с запугиванием и преследованием меня и моих людей. |
| Anarchy, corruption division and dissatisfaction. | Анархия, коррупция, разделение и недовольство. |
| Colombia is still its usual mess of corruption and violence. | В Колумбии по-прежнему царят беспорядок, коррупция и насилие. |