Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
The Office has thus been able to ascertain that the main threats are paramilitarism, guerrillas, organized crime and certain State agents involved in paramilitarism, corruption and drug trafficking. В этой связи Отделение хотело бы отметить, что главными факторами риска являются военизированные группы, повстанцы, мафия и причастность некоторых государственных органов к действиям боевиков, коррупция и наркоторговля.
The Convention gives prominence to the agreements reached on criminalizing behaviour that underlies the constitution and operation of criminal groups - such as criminal association, conspiracy, money laundering and corruption - as well as to provisions by which States undertake to adopt crime-prevention initiatives. Конвенция ставит во главу угла соглашения, достигнутые в деле криминализации поведения, определяющего состав и деятельность преступных групп, таких, как преступные ассоциации, заговор, отмывание денег и коррупция, а также положения, которыми государства руководствуются при принятии инициатив по пресечению преступной деятельности.
Challenges to creating a more professional police force remain as low pay, political interference, lack of discipline among officers and rampant corruption, among other concerns, continue to play a large role in the public's negative image of ANP. К числу проблем, затрудняющих процесс профессионализации полицейских структур, относится низкая заработная плата, политическая апатия, низкая дисциплина и вопиющая коррупция, чем в первую очередь и объясняется сохранение негативного облика АНП в глазах населения.
The other pathology is "corruption," where political leaders fail to respect property rights and the rule of law. Вторая патология - это "коррупция", т.е. когда политические лидеры не уважают права собственности, и не соблюдается принцип господства права.
The three countries would do their best to contribute to the work of the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, which would address key challenges such as transnational organized crime, computer crime and corruption. Эти три страны приложат все усилия для успешного проведения десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, на котором должны быть затронуты такие фундаментальные проблемы, как транснациональная организованная преступность, преступления в сфере компьютерной информации и коррупция.
A number of African States have continued to rely on centralized and highly personalized forms of government and some have also fallen into a pattern of corruption, ethnically based decisions and human rights abuses. В ряде африканских государств сохраняются централизованные формы правления, в которых личность руководителя играет непомерно большую роль, а для некоторых стали также характерны коррупция, этническая мотивировка принимаемых решений и нарушения прав человека.
The delegation of Algeria would like particular attention to be paid to the definition of corruption in subparagraph (m) because it is at the heart of the problem that the international instrument is to address. Делегация Алжира предлагает уделить особое внимание содержащемуся в подпункте (м) определению понятия "коррупция", поскольку он имеет центральное значение в связи с проблемами, которые рассматриваются в этом международном документе.
We have heard several arguments suggesting that the lack of effective governance in Afghanistan, widespread corruption, the inefficiency of the police service, the growing narcotics trade and continued warlordism in the provinces all contribute to the security problem. Мы выслушали ряд доводов о том, что отсутствие в Афганистане действенной системы управления, повсеместная коррупция, неэффективность полицейских сил, растущий оборот наркотиков, продолжающееся господство в провинциях лидеров военных группировок - все это усугубляет проблемы в области безопасности.
Political patronage, identity politics and corruption pose additional threats to social cohesion, marginalizing large groups of people or limiting their participation in decision-making processes, which may lead to a widening disconnect between Governments and their citizens. Политический патронат, политика отстаивания собственных интересов и коррупция создают дополнительную угрозу для социального единства, приводя к маргинализации широких слоев населения или ограничивая их участие в процессах принятия решений, что может приводить к усугублению разобщенности между правительствами стран и их гражданами.
Although it is difficult for this trend to be attributed to any specific factor, it is already mentioned that the institutional issues related to corruption and the rule of law may pose a barrier for the productivity growth; therefore, structural reforms are required. Такую тенденцию трудно объяснить какой-либо конкретной причиной, хотя отмечается, что росту производительности могут препятствовать такие институциональные факторы, как коррупция и проблемы с обеспечением законности, в связи с чем возникают потребности в проведении структурных реформ.
The Investigation Branch maintains an integrity hotline to enable UNFPA staff and people outside of the organization to report any instances of misconduct, such as wrongdoing, malfeasance, fraud, corruption, mismanagement, and abuse of authority. Сектор расследований обеспечивает функционирование «горячей линии честности», которая позволяет сотрудникам ЮНФПА и лицам за пределами организации сообщать о любых случаях нарушения норм поведения, таких, как проступки, неправомерные действия, мошенничество, коррупция, бесхозяйственность и злоупотребление служебным положением.
Today, Africa is characterized by weak political systems which foster ubiquitous negative values such as corruption, misappropriation of public funds, plunder and unjust exploitation of raw materials, ethnocentricity, regionalism and human rights abuse. Сегодня Африка отличается СЛАБОСТЬЮ политических систем, в которых повсеместно процветают такие антиценности, как коррупция, расхищение государственных средств, разграбление и незаконная эксплуатация сырьевых товаров, этноцентризм и провинциализм, и не соблюдаются права человека.
Confusion and inconsistencies in policies, laws and regulations that tend to accompany especially the initial stages of decentralization and governance reforms can create or exacerbate grey areas in which corruption and illegality can flourish. Неопределенность и отсутствие последовательности в рамках политики, законов и положений, которые обычно существуют на первых этапах децентрализации и реформ управления, могут привести к созданию или расширению «серых» областей, в которых процветает коррупция и противозаконность.
UNCAC provides for the consideration of corruption as a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or similar instruments, such as project documents, agreements and grants. Согласно КООНПК, коррупция должна рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, отзыва концессий или прекращения действия других подобных документов, таких как проектная документация, соглашения или решения о предоставлении грантов.
Many of Fiji's finest brains have left the country to migrate, because they could see no future in a country governed by ethno-nationalism, corruption and greed. Многие из наиболее "светлых голов" общества покинули Фиджи, поскольку не видят для себя перспектив в стране, где царят этнический национализм, коррупция и алчность.
In his presentation to the Joint Coordination and Monitoring Board, Afghanistan's Chief Justice Abdul Salam Azimi noted that corruption was pervasive throughout line ministries and Government departments. В своем выступлении на совещании Объединенного совета по координации и контролю Председатель Верховного суда Афганистана Абдул Салам Азими подчеркнул, что коррупция проникла во все отраслевые министерства и правительственные учреждения.
His two supervisors were Mr. J.C. and Mr. A.B. From the beginning of his employment he noticed there was corruption within the pound. Его двумя начальниками были г-н Х.К. и г-н А.Б. Приступив к работе, он сразу же понял, что на штрафной стоянке процветает коррупция.
Some African countries have been characterized by overly personalized rule, excessive centralization of power and institutionalized corruption, which have in many cases severely undermined the prospects for economic growth and political stability. Для некоторых африканских стран характерны такие явления, как концентрация власти в руках одного человека, чрезмерная централизация властных функций и коррупция в различных учреждениях, которые во многих случаях серьезно подрывают перспективы экономического роста и политической стабильности.
Importantly, in our view, the Conference clearly underlined the importance of Afghan leadership and, ultimately, ownership of efforts to address the key challenges facing Afghanistan - security, lack of institutional capacity, corruption and narcotics. Мы считаем весьма знаменательным тот факт, что на Конференции была особо подчеркнута важная роль афганского руководства и в конечном счете ответственность за осуществление усилий по решению главных проблем, стоящих сегодня перед Афганистаном, таких как отсутствие безопасности и недостаточный институциональный потенциал, коррупция и наркотики.
Articles 229 and 322 and following of the Criminal Code address and provide penalties for misappropriation of public funds and acts of corruption by State employees. Хищение государственных средств и коррупция среди сотрудников административных органов пресекаются и наказываются на основе статей 229,322 и последующих статей Уголовного кодекса.
EGJ stressed that the lack of budgetary transparency enabled the government and its officials to operate in a climate of secrecy, thereby enabling corruption and systemic problems to continue unchecked. Как подчеркивает СЭГ, такой недостаток транспарентности в отношении бюджета позволяет правительству и государственным чиновникам не афишировать свои действия, вследствие чего коррупция и другие системные проблемы остаются невыявленными.
Interdiction, suspension, reassignment and removal of accused public officers is possible in "serious cases", including bribery, corruption, embezzlement and misappropriation, under the Public Service Rules. Положения о государственной службе предусматривают возможность отрешения от должности, временного отстранения от исполнения служебных обязанностей, перевода на другую работу и снятия с должности публичных должностных лиц, обвиняемых в совершении серьезных преступлений, к которым относится подкуп, коррупция, хищение и незаконное присвоение государственного имущества.
Without a doubt, the judicial police did resort to torture and had serious corruption problems; many police officers committed the sorts of offence they were supposed to be investigating and punishing. В то же время судебные полицейские, несомненно, прибегали к практике пыток, не говоря о том, что среди них процветает коррупция; многие полицейские совершали те самые преступления, которые они, как предполагается, должны раскрывать и пресекать.
There is also a new recognition of the fact that corruption typically hurts the ordinary person most, while often entrenching the already advantaged or the stronger and privileged. По-новому осознается также и тот факт, что коррупция, как правило, приносит наибольший вред обычным людям и нередко лишь упрочивает позиции тех, кто и без того находится в более выгодном положении, или более мощных и привилегированных групп.
"Key issues in the electoral campaign included: "1. The widespread corruption characterizing the Roselló-PNP Government, which led to the arrest, trial and conviction of senior Government officials. В ходе избирательной кампании в центре внимания были, в частности, следующие ключевые вопросы: Повсеместная коррупция, которая расцвела при правительстве Россельо-НПП и в связи с которой крупные государственные чиновники были привлечены к судебной ответственности, арестованы и осуждены.