In fact, I see that I myself am about to be arrested for corruption. |
Кстати говоря, кажется меня самого сейчас арестуют за взяточничество. |
No doubt Yun deserves to be punished for corruption. |
Никто не спорит, что Юна следовало наказать за взяточничество. |
Aaron reassigned the judicial corruption piece. |
Аарон передал статью про взяточничество судей. |
I am following up on a lead on corruption at the DWP. |
Я расследую взяточничество в Министерстве труда. |
Ultimately, kickback corruption is detrimental to the principles of distributive justice. |
В конечном счете взяточничество мешает осуществлению принципов справедливого распределения. |
(e) Promotion of criminal sanctions for acts of corruption and misappropriation of public funds. |
ё) содействие установлению уголовно-правовой санкции за взяточничество и неправильное расходование государственных средств. |
The judicial practice of Madagascar allows for the freezing of funds obtained through corruption, misappropriation of public funds, arms trafficking and other illegal activities. |
Судебная практика Мадагаскара предусматривает замораживание средств, полученных, в частности, в результате осуществления такой противоправной деятельности, как взяточничество и мздоимство, казнокрадство, торговля оружием и т.д. |
Tax abuse includes tax evasion, fraud and other illegal practices, including the tax losses resulting from other illicit financial flows, such as bribery, corruption and money laundering. |
Налоговые злоупотребления включают в себя уклонение от налогов, мошенничество и другую незаконную практику, включая налоговые потери из-за других незаконных финансовых потоков, таких как взяточничество и отмывание денег. |
On the other hand, those who committed electoral offences, such as impersonation, corruption, fraud or the buying of votes, should presumably be denied the specific right to participate in the political process. |
С другой стороны, лицам, совершившим правонарушения, связанные с выборами, такие, как подлог, взяточничество, мошенничество или подкуп избирателей, должно быть, по всей видимости, отказано в праве на участие в политическом процессе. |
Ukrainian politicians and analysts have described the system of justice in Ukraine as "rotten to the core" and have complained about political pressure put on judges and corruption. |
Украинские политики и аналитики описывают состояние судебной системы Украины как крайне неудовлетворительное и указывают на политическое давление и взяточничество среди судей. |
No Government indicated the existence of specific legal provisions establishing corporate criminal liability for acts of corruption or bribery. |
Ни одно из правительств не сообщило о существовании конкретных юридических положений, устанавливающих корпоративную уголовную ответственность за коррупцию или взяточничество. |
India is also handicapped by small-scale corruption, with bribery a common feature of all forms of business and personal transactions. |
Индия также замедляется в результате малой коррупции: взяточничество стало общей чертой всех форм бизнеса и личных сделок. |
One agency where large-scale graft and corruption was traditionally rampant was the Department of Public Works and Highways. |
Одним агентством, в котором крупномасштабное взяточничество и коррупция были традиционно безудержными, был Департамент общественных работ и автомобильных дорог. |
Bo faces three charges: corruption, bribery, and abuse of power. |
Бо выдвинуты три обвинения: коррупция, взяточничество и злоупотребление властью. |
Bribery and corruption were also said to be rife. There was said to be no rule of law. |
Они также заявляли, что в стране процветают взяточничество и коррупция при полном отсутствии какого-либо правопорядка. |
Bribery and corruption were said to be a major problem in Myanmar prisons. |
Как утверждается, в мьянманских тюрьмах серьезную проблему представляют собой взяточничество и коррупция. |
Another issue for consideration could be the combating of corruption by criminalizing bribery, as recommended by the General Assembly. |
Еще одним вопросом для обсуждения могла бы стать борьба с коррупцией путем установления уголовной ответственности за взяточничество в соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи. |
Her delegation believed that corruption and bribery were a critical impediment to development and that they should remain under active consideration by the General Assembly. |
Ее делегация считает, что коррупция и взяточничество являются одним из основных препятствий на пути развития и что они должны быть по-прежнему предметом активного изучения Генеральной Ассамблеей. |
Bribery and corruption are said to be a major problem in Myanmar prisons. |
Сообщается, что одной из основных проблем в тюрьмах Мьянмы является взяточничество и коррупция. |
While corruption and bribery were likely to remain enduring challenges, they were not insurmountable problems. |
Несмотря на то, что коррупция и взяточничество, судя по всему, представляют собой проблему долгосрочного характера, эти явления не являются непреодолимыми. |
He recommended that countries adopt the OECD principles of corporate governance and eliminate the corruption and bribery rampant in many countries. |
Он рекомендовал странам взять на вооружение принципы корпоративного управления ОЭСР и искоренить распространенные во многих странах коррупцию и взяточничество. |
The report correctly recognizes bribery, dishonesty and corruption as major threats to Afghanistan. |
В докладе правильно указывается на то, что взяточничество, обман и коррупция являются главными проблемами Афганистана. |
Its Criminal Code included provisions for the punishment of crimes against the environment and penalties for corruption and bribery. |
В уголовном кодексе Судана содержатся положения о наказании за преступления в отношении окружающей среды и о наказаниях за коррупцию и взяточничество. |
Thus, it is crucial for the Philippines to eradicate graft and corruption so that public resources can be efficiently channelled into attaining the MDGs. |
Поэтому Филиппинам крайне необходимо искоренить взяточничество и коррупцию, чтобы государственные ресурсы можно было эффективно направить на достижение ЦРДТ. |
The document deals satisfactorily with commercial fraud and the related topics (corruption and bribery, money-laundering, transparency and best practices). |
В данном документе обстоятельно рассматриваются случаи коммерческого мошенничества и связанные с этим темы (коррупция и взяточничество, отмывание денежных средств, прозрачность и наилучшие виды практики). |