Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
The Committee is also deeply concerned at the State party's indications that parental poverty and ignorance, corruption and lack of adequate governmental capacity for law enforcement and monitoring are obstacles to the prevention of sale and trafficking of children. Комитет также глубоко обеспокоен заявлениями государства-участника о том, что препятствиями на пути предупреждения торговли детьми и незаконного ввоза/вывоза детей выступают нищета и невежество родителей, коррупция и отсутствие у правительства надлежащего потенциала для правоприменения и мониторинга.
While noting the information shared by the State party delegation on the existence of an Anti-corruption Commission and other mechanisms for public accountability, the Committee expresses concern that corruption continues to divert resources that could enhance the implementation of the rights of the child. Принимая к сведению сообщенную делегацией государства-участника информацию о наличии Комиссии по борьбе с коррупцией и других механизмов гражданской ответственности, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в том, что коррупция продолжает отвлекать ресурсы, которые могли бы ускорить осуществление прав ребенка.
He wrote: Even the police, prosecutors, and judges acknowledge that corruption and incompetence are widespread and that the criminal justice system is incapable of ensuring respect for due process rights. Он писал: Даже полицейские, обвинители и судьи признают, что коррупция и некомпетентность распространены повсеместно и система уголовного правосудия не в состоянии обеспечить соблюдение прав на надлежащую правовую процедуру.
While the Anti-Corruption Commission continues to use its independence and authority to prosecute the worst offenders, sensitize the public and enhance Government systems, corruption is still pervasive in Sierra Leone and serious challenges remain. Антикоррупционная комиссия продолжает использовать свою независимость и полномочия, преследуя самых злостных нарушителей, просвещая общественность и укрепляя государственные механизмы, но коррупция остается широко распространенным явлением в Сьерра-Леоне, и в этой связи сохраняются серьезные вызовы.
Many interlocutors assessed these law enforcement institutions negatively, even without the impact of the crisis, pointing to impunity, lack of accountability, politicization, corruption, absenteeism and lack of training and equipment. Многие собеседники негативно оценили эти правоохранительные органы, даже вне контекста последствий кризиса, указав на такие явления, как безнаказанность, безответственность, политизация, коррупция, безразличие, недостаточная подготовленность и нехватка технических средств.
Others suggested that IIAs should foster investors' compliance with domestic laws by stating that investors involved in illegal activities such as corruption or drugs and arms trafficking would be denied IIA protection. По мнению других, МИС должны подкреплять соблюдение инвесторами законодательства, предусматривая, что инвесторы, занимающиеся незаконной деятельностью, такой как коррупция или торговля наркотиками или оружием, не получат защиты со стороны МИС.
In Finland there is general consensus about the very low level of corruption in the country, which is explained by a combination of social, cultural and institutional factors. Большинство населения Финляндии сходится во мнении, что коррупция в стране находится на крайне низком уровне, что можно объяснить сочетанием целого ряда социальных, культурных и институциональных факторов.
He mentioned that, as a result of limited understanding of sectors, many corruption cases were handled as mismanagement cases and not as governance cases. Оратор отметил, что вследствие недопонимания существа вопроса на отраслевом уровне коррупция зачастую расценивается не как проявление недобросовестности, а как неэффективность.
Despite this endeavour, the delegation was informed by representatives of the Ministry of Justice that corruption remained widespread, and that it received complaints from family members who were forced to pay in order to have access to a detainee during visiting hours. Несмотря на эту инициативу, представители министерства юстиции информировали делегацию о том, что коррупция по-прежнему широко распространена и что оно получает жалобы от членов семей, которых заставляли платить за доступ к заключенному в часы свиданий.
His Government had put in place various measures aimed at strengthening the rule of law at the national level, including the establishment of a new truth, justice and reconciliation commission to investigate human rights violations and serious economic crimes such as grand corruption. Правительство Кении приняло различные меры, направленные на укрепление верховенства права на национальном уровне, включая создание новой комиссии по установлению истины, правосудию и примирению с целью расследования нарушений прав человека и серьезных экономических преступлений, таких как масштабная коррупция.
The long-standing dictatorship, bad governance, widespread corruption and a collapsing infrastructure have exacerbated the vulnerability of population, particularly in terms of health, access to water, sanitation, nutrition and education. Многолетний диктаторский режим, неэффективное управление, распространенная коррупция и разрушающаяся инфраструктура ставят население в еще более уязвимое положение, особенно с точки зрения доступа к здравоохранению, воде, санитарным услугам, питанию и образованию.
They include a failure on the part of judicial authorities and senior security force officials to grasp the seriousness of the arbitrary and/or illegal arrests and detentions that can be largely attributed to corruption and structural weaknesses of the State. В частности, речь идет о том, что судебные органы и руководство сил безопасности не сознают всю тяжесть ситуации с произвольными и/или незаконными арестами и задержаниями, основной причиной которых являются коррупция и системные недостатки государства.
The mandate holder has received information on investigative journalists and media workers targeted for their research on topics such as crime, corruption, trafficking, torture, impunity, environmental issues and forced evictions. Мандатарием была получена информация о занимавшихся независимыми расследованиями журналистах и работниках СМИ, подвергавшихся нападкам в связи с проводившимся ими поиском материалов по таким темам, как преступность, коррупция, торговля людьми применение пыток, безнаказанность, природоохранные проблемы и насильственные выселения.
Civil society has a role to play in denouncing aspects of corruption, mismanagement and misappropriation which hamper the realization of human rights and, in turn, restrict development. Гражданское общество играет важную роль в осуждении таких явлений, как коррупция, злоупотребления и незаконное использование финансовых средств, которые препятствуют осуществлению прав человека и в свою очередь ограничивают развитие.
HRW stated that corruption remained widespread and continued to undermine development and rob the population of funds needed for vital services such as education, water and health care. ХРУ заявила, что коррупция остается широко распространенным явлением и продолжает подрывать процесс развития и лишать население средств, необходимых для получения жизненно необходимых услуг, таких как образование, водоснабжение и медицинское обслуживание.
SUNGO indicated that police officers regularly demonstrate a lack of knowledge of Samoan laws and of human rights, and that corruption was perceived to be a problem in the police force. САНПО указала, что полиция часто демонстрирует незнание самоанских законов и прав человека и что коррупция считается одной из проблем полиции.
On 2 September 2010, the Special Rapporteur delivered, in the presence of Secretary-General Ban Ki-moon, a keynote speech on corruption and human rights at the inaugural conference of the International Anti-Corruption Academy (IACA) in Vienna, Austria. 2 сентября 2010 года в присутствии Генерального секретаря Пан Ги Муна Специальный докладчик выступил с одним из основных докладов на тему "Коррупция и права человека" на конференции, посвященной открытию Международной антикоррупционной академии (МАКА) в Вене, Австрия.
Switzerland also noted that corruption was widespread, and that the reinforcement of the rule of law and of an independent and impartial judicial system would be a fundamental condition for ensuring respect for human rights. Швейцария также отметила, что коррупция имеет широкие масштабы и что усиление господства права и укрепление независимости и беспристрастности судебной системы являются основополагающими условиями для обеспечения уважения прав человека.
Challenges existed regarding capacity-building, mainstreaming of human rights issues in all aspects of governance, poverty, public awareness of human rights issues, corruption, infrastructural development and climate change. Существуют вызовы в таких областях, как укрепление потенциала, всесторонний учет проблематики прав человека во всех аспектах государственного управления, нищета, осведомленность общественности в отношении вопросов прав человека, коррупция, развитие инфраструктуры и изменение климата.
One speaker raised the issue of corruption in the cultural sector being a major cause or facilitator of the loss of and trafficking in cultural property. Один из ораторов отметил, что одной из основных причин и факторов, способствующих утрате и незаконному обороту культурных ценностей, является коррупция в сфере культуры.
Other forms of crime, such as corruption, extortion and theft of economic assets, can deprive economic actors of important resources and further weaken the rule of law. Другие виды преступлений, такие как коррупция, вымогательство и хищение экономических активов, могут привести к тому, что участники экономической деятельности лишатся важных ресурсов и еще больше ослабнет верховенство права.
Convinced that corruption represents a serious threat to the rule of law, democracy, human rights, equity and social justice, будучи убеждена в том, что коррупция представляет серьезную угрозу для правопорядка, демократии, прав человека, равенства и социальной справедливости,
Current developments throughout the world against authoritarian regimes prove that violations of human rights, the inequitable distribution of national wealth and resources, corruption, exclusion and discrimination will not be tolerated in the long term. Текущие события во всем мире, связанные с противодействием авторитарным режимам, показывают, что в долгосрочной перспективе станут недопустимыми нарушения прав человека, несправедливое распределение национальных богатств и ресурсов, коррупция, изоляция и дискриминация.
I encourage further efforts to ensure that corruption does not weaken laudable progress towards the development of Sierra Leone and call for joint action by all national stakeholders to deal with the matter. Я приветствую дополнительные усилия по обеспечению того, чтобы коррупция не тормозила весьма похвальный прогресс Сьерра-Леоне по пути развития и призываю всех национальных партнеров к совместным действиям по решению этого вопроса.
For example, the Kenyan judiciary has been extremely ineffective in the protection of human rights constrained by incapacity, corruption, incompetence, outdated legislation, under-resourcing and failure to assert their independence. Например, кенийская судебная система оказалась исключительно неэффективной в плане защиты прав человека, а ее работе мешали отсутствие потенциала, коррупция, некомпетентность, устаревшее законодательство, нехватка ресурсов и неумение отстоять свою независимость.