Another finding was that corruption within the justice system had a negative effect on economic development and discouraged direct foreign investment. |
Кроме того, обозначилась явная связь между коррупцией и доступом к системе отправления правосудия, подтверждающая, что коррупция имеет место по большей части тогда, когда судопроизводство затягивается и откладывается. |
Recognized as a multifaceted challenge, corruption was insidiously affecting all people, but most severely poor people in developing countries. |
Коррупция, которая, как это признано, создает многоплановые угрозы, разлагающе воздействует на все народы, однако наиболее значительный вред она причиняет бедным народам развивающихся стран. |
Member States were not asked to discuss links between identity-related crime and corruption, but experts considered some possible relationships. |
Государствам-членам не предлагалось рассматривать вопрос о том, как соотносятся между собой преступления, связанные с использованием личных данных, и коррупция, однако эксперты высказали свое мнение по некоторым возможным связывающим их аспектам. |
That is that people talk about corruption, corruption. |
Люди все время говорят "коррупция, коррупция." |
In addition, it serves to maintain a culture that facilitates corruption, constantly frustrating and demoralizing the public. |
Кроме того, коррупция мелких чиновников формирует некую культуру, которая является питательной средой для коррупции, что является предметом постоянного разочарования и деморализации широких масс населения. |
There has been an increasing agreement in all countries of the deep damage done to societies by the corruption of officials and of the valuable assistance that countries can give each other in fighting corruption. |
Во всех странах растет понимание того, что коррупция наносит огромный ущерб обществу и что страны могут оказать друг другу неоценимую помощь в борьбе с этим злом. |
Mr. Vlassis said that although it was impossible to measure the exact extent of transfers of funds of illicit origin, there was no question that corruption and the laundering of the proceeds of corruption had a disastrous effect on international economies and policies. |
Г-н Влассис, говорит, что, хотя не представляется возможным определить точные масштабы перевода средств незаконного происхождения, является бесспорным то, что коррупция и отмывание результатов коррупции пагубнейшим образом влияет на международную экономику и политику. |
Mr. de GOUTTES suggested that if members wished to insert a reference to corruption, it would be more prudent to speak of possible corruption, since the Committee should avoid giving the impression that all States were corrupt. |
Г-н де ГУТТ выражает мнение о том, что если члены хотели бы включить ссылку на коррупцию, то уместнее было бы говорить о возможной коррупции, поскольку Комитет едва ли может утверждать, что коррупция распространена во всех государствах. |
By contrast, in China, the corruption has largely been of the "profit-sharing" variety, whereby family members are given a stake in the enterprise so that their earnings increase as profits increase - a type of corruption that promotes growth. |
Наоборот, в Китае коррупция была, в основном, такой разновидности, при которой происходит разделение прибыли, когда членам семей давали долю в предприятии, так что их заработки увеличивались, когда увеличивалась прибыль - тип коррупции, который способствует росту. |
Design and enforcement of effective policies are often hindered by corruption, and it is important to ensure that bribery is adequately penalized so that incentives for corruption are weak.and cooperation and coordination between government departments... |
Разработке и осуществлению эффективной политики часто препятствует коррупция, и в этой связи важно добиваться соответствующего наказания за взяточничество, с тем чтобы ослабить интерес к взяткам. |
On each of his missions, the independent expert has been struck by the corrosive effect that corruption has had on the country's judicial institutions. |
Во время каждой своей миссии Независимый эксперт с изумлением наблюдал, как коррупция разлагает судебную власть. |
Particular anger is focused on evidence of bribes paid to Congressman Santos, as well as endemic corruption across the state of Rio. |
Особое возмущение вызвали взятки, которые брал сенатор Сантос, а также повсеместная коррупция в штате Рио. |
The corruption in this city is so thick, the police started taking chew toys as bribes. |
Коррупция так всюду проникла, что полиция взятки жевательными костями берёт. |
Tools have been designed for alerting citizens to the costs of corruption and stressing the need to prevent and combat it. |
Обществу были предложены инструменты, обостряющие восприятие гражданами ущерба, который наносит коррупция, и подчеркивающие необходимость противодействия этому злу. |
The particular geography of the border region, rampant political corruption and weak judicial system make it very difficult to monitor organized crime and the illicit activities connected with it. |
Особенности географического расположения региона, необузданная коррупция и слабая судебная система не дает возможности объективно оценить уровень организованной преступности и связанной с ней незаконной деятельности. |
The protests are clearly the result of ordinary citizens becoming fed up with corruption, the lack of any semblance of rule of law, and arbitrary treatment. |
Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол. |
What is worse, when privatization was rushed through, the result was massive corruption, managerial plunder, and paralysis at the firm level. |
Особенно плохо то, что когда приватизация проводится наспех, результатом становятся крупномасштабная коррупция, злоупотребления и управленческий паралич. |
Greed and corruption are taking over in this country and we are becoming our own worst ene... |
Алчность и коррупция разъедают нашу страну и мы становимся врагами сами. |
Some are regulated by laws and moral norms ensuring a fair level of decency in their modes of operation. Others are marred by cynicism and corruption. |
Функционирование одних регламентируется законами и моральными нормами, обеспечивающими необходимый морально-этический уровень, для других характерны цинизм и коррупция. |
The following list of various forms of corruption is by no means exhaustive. (a) Looted funds and wealth kept secretly abroad. |
В большинстве случаев коррупция связана как с характером, так и с источниками средств. |
By eliminating corruption as a major obstacle to development, Governments could improve the social and economic conditions of their societies. |
Коррупция является основным препятствием на пути развития и устранение этого препятствия позволит странам улучшить социально-экономические условия жизни их населения. |
Factors such as armed conflict, political instability caused by lack of democratic governance; poor infrastructure and corruption were being addressed in Nigeria through national, subregional and regional institutions. |
В Нигерии посредством национальных, суб-региональных и региональных учреждений ведется борьба с такими факторами, как вооруженные конфликты, политическая нестабильность, слабая инфраструктура и коррупция. |
According to estimates, international crime, corruption, and tax evasion cost the developing world $946.7 billion in 2011. |
По имеющимся оценкам, международная преступность, коррупция и уклонение от налогов в 2011 году обошлись странам развивающегося мира в 946,7 млрд. долл. США. |
This corruption substantially interferes with the exercise of social and economic rights and also contributes to the poor and the vulnerable being unable to access government services. |
Коррупция создает значительные препятствия для осуществления социальных и экономических прав, а также перекрывает доступ неимущим и уязвимым группам населения к государственным услугам56. |
All parties made use of means like bluffing, threat, obstructionism, corruption, horse-trading and even violence. |
Все стороны при этом активно пользовались такими методами, как обман, угрозы, обструкционизм, коррупция, политические торги и даже насилие. |