Since corruption was a complex social, political and economic phenomenon, the exchange of experiences, partnership and cooperation at both national and international levels were of particular importance in combating it. |
Учитывая, что коррупция является сложным социальным, политическим и экономическим явлением, обмен опытом, совместные меры и сотрудничество на национальном и международном уровнях имеют особенно важное значение для борьбы с ней. |
Nicaragua views with approval that such a democracy fund would be partially allocated to training and support for auditing and judicial entities, given that corruption is the greatest foe of democracy. |
Никарагуа с одобрением относится к тому, чтобы такой фонд в интересах демократии был, в частности, предназначен для подготовки кадров и оказания поддержки ревизионным и судебным органам, учитывая тот факт, что коррупция является злейшим врагом демократии. |
On the one hand, we hope to use the dialogue to encourage African nations to tackle the indigenous causes of conflict in Africa, such as political, economic and social exclusion, poor governance, corruption, and so on. |
С одной стороны, мы надеемся использовать этот диалог для поощрения африканских государств к устранению таких коренных причин конфликтов в Африке, как политическая, экономическая и социальная изолированность, слабое государственного управление, коррупция и так далее. |
This is a particularly important issue for many developing countries where high-level corruption has plundered the national treasury and where resources are badly needed for reconstruction and the rehabilitation of societies under new Governments. |
Это представляет особую важность для многих развивающихся стран, в которых коррупция среди высокопоставленных чиновников приводит к опустошению национальной казны, тогда как ресурсы остро необходимы новым правительствам для перестройки и оздоровления общества. |
Almost everywhere they exist, organized crime and high-level corruption are linked, one depending on the other in the conduct of business and in the search for a cover for illicit activities. |
Почти везде, где они существуют, организованная преступность и коррупция в высших эшелонах взаимосвязаны и зависят друг от друга в ведении бизнеса и в поисках прикрытия для незаконной деятельности. |
The proliferation of armed conflicts, corruption, failing States, a lack of economic development, inadequate social infrastructure, poor educational standards, environmental degradation and the HIV/AIDS pandemic are lowering the standard of living in that part of the world. |
Распространение вооруженных конфликтов, коррупция, отсталость некоторых государств, недостаточное экономическое развитие, неадекватные социальные инфраструктуры, низкие стандарты образования, ухудшение состояния окружающей среды и пандемия ВИЧ/СПИДа - все это отрицательно сказывается на уровне жизни населения в этой части мира. |
As to the socio-economic sector, the high rate of unemployment, corruption, smuggling and the traffic in illegal arms, drugs and human beings could imperil the stability of institutions that are still rudimentary, as well as inter-ethnic relations. |
Что касается социально-экономической области, то высокий уровень безработицы, коррупция, контрабанда и незаконный оборот оружия, наркотиков и торговля людьми могут поставить под угрозу стабильность учреждений, которые все еще носят рудиментарный характер, равно как и развитие межэтнических отношений. |
The foundations of poverty, marginalization, growing destitution, corruption among political classes and the loss of value of institutions are all factors that decisively contribute on our continent to the development of the plagues of terrorism and drug trafficking. |
Такие коренные причины, как нищета, маргинализация, растущее отчуждение, коррупция среди политических деятелей и утрата институциональных ценностей, - все они являются факторами, во многом содействующими появлению на нашем континенте таких бедствий, как терроризм и незаконный оборот наркотиков. |
One delegation expressed reservations about the use of the word "corruption", indicating that this paragraph should be limited to cover acts criminalized under the future convention. |
Одна из делегаций выразила оговорки по поводу использования слова "коррупция", указав, что этот пункт должен ограничиваться охватом деяний, криминализуемых согласно проекту конвенции. |
The disadvantage, however, is that there are limits to increasing indirect taxes beyond which tax evasion and corruption can undermine the effectiveness of the system. |
Вместе с тем недостатком является наличие определенного предела для повышения косвенных налогов, после превышения которого практика уклонения от уплаты налогов и коррупция могут подорвать эффективность системы. |
In such cases, there was the risk that corruption might become systemic and lead to a downward spiral, undermining the very foundations of the State and society. |
В таких случаях существует опасность того, что коррупция может приобрести системный характер и вызвать эффект нисходящей спирали, что приведет к подрыву основ государства и общества. |
As recognized by Robert Chambers and Jethro Petit: These fine ideals stand in contrast to a development landscape littered by failure, corruption, secrecy, greed and contradictory motives. |
Как признали Роберт Чемберс и Джетро Пети, эти прекрасные идеи контрастируют с реальной ситуацией в области развития, для которой характерны неудачи, коррупция, секретность, корыстолюбие и противоречивые мотивы. |
There was unanimous agreement that corruption often had devastating consequences for sustainable development and democratic governance, as well as for the free and fair flow of international trade and investment. |
Было выражено единодушное согласие с тем, что коррупция часто влечет за собой разрушительные последствия для устойчивого развития и демократического правления, а также для свободного и справедливого потока международной торговли и инвестиций. |
Political corruption covers a large range of corrupt practices ranging from illegal party and election financing, to vote buying and trading in influence by politicians and elected public officials. |
Политическая коррупция охватывает целый ряд различных действий: от незаконного финансирования партий и выборов до покупки голосов избирателей и "торговлей влиянием", которую практикуют политики и государственные чиновники на выборных должностях. |
He was therefore particularly pleased that the President's Agenda for Change referred to the three most important risk factors in Sierra Leone: illicit drugs, corruption and youth unemployment. |
Поэтому оратор особенно доволен, что Программа преобразований, предложенная Президентом, упоминает три наиболее важных фактора риска в Сьерра-Леоне: незаконный оборот наркотиков, коррупция и безработица среди молодежи. |
On the long list of the international community's strategic priorities in fighting transnational crime, terrorism, the illegal drug trade, human trafficking, corruption and cybercrime are at the very top. |
В длинном списке стратегических приоритетов мирового сообщества в борьбе с транснациональной преступностью на первом месте стоят терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, коррупция, киберпреступность. |
Criminality, in particular organized crime and the associated corruption and violence, is a major impediment to development, especially for African and other developing nations. |
Преступность, особенно организованная преступность и связанные с ней коррупция и насилие, является главным препятствием на пути развития, особенно для африканских и других развивающихся стран. |
The main cause of poverty, however, is still human behaviour: it is the phenomena of exploitation, corruption and greed that have touched off the current wave of economic crises, armed conflicts and policies of marginalization and social isolation. |
Однако основной причиной нищеты по-прежнему остается поведение самого человека: речь идет о таких явлениях, как эксплуатация, коррупция и жадность, которые вызвали нынешнюю волну экономического кризиса и вооруженных конфликтов и усилили маргинализацию и социальную изоляцию. |
Answers also suggested that corruption might be perceived as a low priority by law enforcement officials and criminal justice institutions with which the public had day-to-day contact. |
Из ответов также стало ясно, что коррупция как проблема имеет низкий приоритет среди сотрудников правоохранительных органов или системы уголовного правосудия, с которыми обычно общается население. |
Argentina also proposed that, in order to achieve that objective, a reduction of the number of ancillary meetings might be necessary, coupled with their grouping by topic, such as prisons, corruption and human rights. |
В этих целях Аргентина также высказала предположение о возможной целесообразности сокращения числа вспомогательных совещаний и их объединения по группам на основании, например, таких тем, как тюрьмы, коррупция и права человека. |
The same challenge exists for other complex forms of crime that may not be related to organized crime, such as the smuggling of migrants, money-laundering, cybercrime and corruption. |
Аналогичные проблемы существуют и применительно к другим сложным видам преступлений, которые могут не иметь никакого отношения к организованной преступности, таким как незаконный ввоз мигрантов, отмывание денег, киберпреступления или коррупция. |
Potential threats to stability include the risk of resumed activity by gangs, criminals and other armed groups, corruption and violence associated with illegal trafficking, as well as large-scale civil unrest. |
В число потенциальных угроз стабильности входят опасность возобновления деятельности банд, преступников и других вооруженных групп, коррупция и насилие, связанные с незаконным оборотом, а также масштабные гражданские беспорядки. |
The link between the two Commissions could help to alert the statistical community to the need to measure emerging crimes, such as corruption, and could provide solutions that otherwise would be developed outside the scope of official statistics. |
Взаимодействие между этими обеими комиссиями может помочь статистическому сообществу уделять внимание необходимости выявления новых видов преступности, таких как коррупция, и может содействовать выявлению решений, которые в ином случае вырабатывались без учета официальных статистических данных. |
Serious and flagrant violations of human rights, embezzlement of public funds, corruption, extortion, drug trafficking and the introduction of toxic or hazardous waste in transit or for dumping or storage on the national territory are also deemed to be high treason. |
Также приравниваются к государственной измене грубые и явные нарушения прав человека, хищение государственных средств, коррупция, взяточничество, торговля наркотиками и ввоз на территорию страны токсичных или опасных отходов с целью их транспортировки, захоронения или хранения на ее территории. |
Equally, the summary document considered other phenomena that affect human rights and are a challenge for Romania, such as general corruption, international terrorism, organized crime, commercial fraud, trafficking in humans and drugs. |
Кроме того, в этом тезисном документе рассматривались другие явления, способствующие кризису в области прав человека и представляющие проблему для Румынии, а именно: повсеместно распространенная коррупция, международный терроризм, организованная преступности, мошенничество в торговле, торговля людьми и наркомания. |