(a) Firstly, corruption can concern individuals (individual negative impact). |
а) во-первых, коррупция может касаться отдельных лиц (индивидуальное негативное воздействие). |
For example, corruption can exclude the poor from access to goods and services offered by the administration, or from access to justice. |
Например, коррупция может закрыть неимущим доступ к товарам и услугам, предлагаемым администрацией, или доступ к правосудию. |
(c) Thirdly, corruption can concern society at large (general negative impact). |
с) в-третьих, коррупция может касаться общества в целом (общее негативное воздействие). |
In other situations, corruption will be an essential factor contributing to a chain of events that eventually leads to the violation of a right. |
В других ситуациях коррупция становится одним из основных факторов, способствующих возникновению цепочки событий, которые в конце концов приводят к нарушению права. |
HRW asserted that there is high-level corruption and mismanagement of public funds and the government's investments in social spending are directed to projects of limited benefit to the most vulnerable. |
ХРВ заявила, что в высших эшелонах власти распространена коррупция, в управлении государственными средствами имеют место злоупотребления, а выделяемые правительством средства на социальные нужды расходуются на реализацию проектов, которые приносят лишь ограниченную пользу наиболее уязвимым. |
In the vast majority of cases, corruption would be triable on indictment, whereby sanctions could reach an unlimited fine and/or imprisonment of up to 10 years. |
В подавляющем большинстве случаев коррупция подлежит рассмотрению в суде на основании обвинительного заключения, и в этом случае меры наказания могут включать штраф неограниченного размера или лишение свободы на срок до 10 лет. |
Students were, for example, requested to assess if a situation constituted corruption or not on the basis of case studies. |
Например, учащихся просили на примере конкретных дел определить, имеет ли место коррупция в той или иной ситуации. |
It noted that although the Ministry of Education has banned informal payments the overall corruption was still a serious issue and that teacher salaries remain significantly low. |
Фонд отметил, что, хотя Министерство образования запретило неформальные платежи, всеобщая коррупция по-прежнему является серьезной проблемой и что заработная плата учителей остается весьма низкой. |
Today, the major problems hindering the education system include lack of resources, politicization, uneven emigration, internal displacement of teachers and pupils, security threats and corruption. |
Сегодня к числу основных препятствий для сектора образования относится нехватка ресурсов, политизация, неравномерная эмиграция, внутреннее перемещение учителей и учащихся, угрозы безопасности и коррупция. |
The Special Rapporteur also noted that widespread corruption in the public sector, fostered by low salaries and lack of adequate resources for public servants, remains a key issue. |
Специальный докладчик отметила также, что одной из ключевых проблем остается широко распространенная коррупция в государственном секторе, усугубляемая низкими заработными платами и нехваткой необходимых ресурсов для государственных служащих. |
Moreover, persons living in a society characterized by endemic corruption may not have many alternatives to organizing their lives within their own more or less narrow networks, groups or communities. |
Кроме того, люди, живущие в обществе, где царит коррупция, вряд ли будут иметь много возможностей организовать свою жизнь как-то иначе, нежели в рамках своих более или менее небольших сетей, групп или общин. |
The three above-mentioned aggravating political factors - endemic corruption, an authoritarian atmosphere and the harnessing of religion for narrow identity politics - serve as salient examples. |
Три вышеупомянутых элемента - повсеместная коррупция, авторитарная атмосфера и использование религии для формирования политики узкого толкования идентичности - служат характерными примерами неблагоприятных политических факторов. |
NHRC reported that corruption is a major impediment to development and the realisation of human rights and undermines effective policy and legislative settings. |
НКПЧ сообщила, что главным препятствием для развития и реализации прав человека, а также осуществления эффективной политики и совершенствования законодательства является коррупция. |
AHR stated that Cameroon's criminal justice system lacked essential safeguards for persons facing the death penalty and was characterized by corruption, abuse, torture, and inadequate legal assistance. |
АПЧ заявила, что в системе уголовного правосудия Камеруна отсутствуют основополагающие гарантии для лиц, приговоренных к смертной казни, и что характерными особенностями являются коррупция, злоупотребления, применение пыток и отсутствие эффективной правовой помощи. |
Online material on controversial issues, such as corruption, human rights violations and religion were filtered and websites featuring criticism of the authorities were blocked. |
Интернет-материалы по щекотливым вопросам, таким как коррупция, нарушения прав человека и религия, фильтруются, и веб-сайты, содержащие критику властей, блокируются. |
First, they may relate to proceeds of crime, such as corruption, embezzlement, drug trafficking or illegal arms trade. |
Во-первых, они могут иметь отношение к доходам от таких преступлений, как коррупция, хищение, наркоторговля или незаконная торговля оружием. |
Where does the corruption start, Frances? |
С чего начинается коррупция, Франческа? |
The last 40 years, a civil war between the Hutu and Tutsi, you've got famine, disease, terrorism, corruption. |
Последние 40 лет идет война между племенами Хуту и Тутси. Голод, болезни терроризм, коррупция. |
So if I don't show up, he walks, the corruption continues, we got to start over again. |
Значит, если я не появлюсь, он уйдет, коррупция продолжится, нам придется начинать сначала. |
The sort of corruption you're implying is neither encouraged nor tolerated at Ceressus. |
Коррупция, на которую вы намекаете, не поощряется и не дозволяется в Церессус. |
When did corruption become so commonplace? |
Когда это коррупция стала привычным делом? |
I thought if his corruption was exposed then we would have an excuse to leave with our heads held high. |
Я подумала, что если его коррупция будет разоблачена, то у нас был бы повод уйти с высоко поднятыми головами. |
While commending the Republic of Moldova for its judicial reforms, Germany stated that there remained widespread corruption among judges, prosecutors and police officers. |
Высоко оценивая судебные реформы Молдовы, Германия в то же время отметила, что среди судей, прокуроров и сотрудников полиции по-прежнему процветает коррупция. |
Macroeconomic uncertainties and corruption also constitute major problems for SMEs, which generally are more affected than larger firms by these problems and the additional costs that they impose. |
Перед МСП серьезно встают и такие проблемы, как макроэкономическая неопределенность и коррупция, и от этих проблем и сопряженных с ними дополнительных издержек МСП страдают сильнее, чем более крупные фирмы. |
Without these values there cannot be a peaceful and progressive world as corruption and other vices will eat into the progress that is endeavoured by all concerned. |
Без этих ценностей не может существовать мирный и прогрессивный мир, ибо коррупция и другие пороки подорвут прогресс, к которому стремятся все. |