Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
Mr. YUAN Shaofu (China) said that corruption was a high-priority problem which he hoped would be the subject of further consultations. Г-н ЮАНЬ Шаофу (Китай) говорит, что коррупция представляет собой проблему первостепенной важности, и выражает надежду на то, что она станет предметом последующих консультаций.
Democratic societies were constantly undermined by new types of crime such as corruption, white collar crime, trafficking in endangered species and smuggling of radioactive material. Демократические общества постоянно страдают от новых типов преступности, как, например, коррупция, "бело-воротничковые правонарушения", незаконная торговля находящимися под угрозой исчезновения видами живой природы и контрабанда радиоактивных материалов.
The Summit agreed that corruption was an insidious evil practice that would sabotage the region's socio-economic development if it was not uprooted and eradicated completely. Участники Встречи на высшем уровне постановили, что коррупция представляет собой неблаговидную, злостную практику, которая, если ее не искоренить полностью, подорвет социально-экономическое развитие региона.
Hitherto, the Haitian judicial system has been based largely on exclusion, corruption and depredation. Действительно, до настоящего времени для судебных органов Гаити были в высшей степени характерны исключительность, коррупция и стяжательство.
But then when I discovered the situation in my country, at that time there was so much corruption. Но потом я понял, что в моей стране серьёзная коррупция на каждом шагу.
In economic terms, corruption, far from being the grease that oils a market economy, reduces investment and risks marginalizing a country in the global economy. Если рассуждать с экономической точки зрения, то коррупция не только не способствует развитию рыночной экономики, но и, наоборот, приводит к сокращению инвестиций и несет в себе угрозу маргинализации страны в системе мирового хозяйства.
Where corruption is culturally accepted and ingrained, it would not be surprising to find that efforts to eliminate it meet with indifference, if not resistance. Поэтому неудивительно, что в тех обществах, где коррупция стала принятым и неотъемлемым компонентом общественной культуры, усилия, предпринимаемые с целью ее искоренения, наталкиваются на безразличие, если не на открытое сопротивление.
Although such corruption may not have an immediate impact on participation and social integration, its effects can be severely damaging in the longer term. Несмотря на то, что такая коррупция, возможно, непосредственно не влияет на участие и социальную интеграцию, ее негативные последствия в долгосрочном плане могут быть весьма серьезными.
States should be encouraged to consider the use of modern techniques that have proved to be effective in investigating complex forms of crime such as corruption. Государства следует поощрять рассмотреть вопрос об использовании современных методов, которые доказали свою эффективность в расследовании таких сложных форм преступности, как коррупция.
Noting the corrosive effect that corruption has on democracy, development, the rule of law and economic activity, отмечая, что коррупция оказывает разрушительное воздействие на демократию, развитие, правопорядок и экономическую деятельность,
We have to protect them against threats to their safety and well-being, such as conflict, discrimination, poverty, organized crime, corruption or repression. Мы должны защитить их от угроз их безопасности и благосостоянию, таких, как конфликты, дискриминация, нищета, организованная преступность, коррупция и репрессии.
The fundamental cause, according to the likes of John McCain, was greed and corruption on Wall Street. Основной причиной, по мнению Мак-Кейна и ему подобных, послужили жадность и коррупция, царившие на Уолл-стрит.
Since most government corruption occurs at the county, township and village levels, it usually involves abuses of power by local officials. Поскольку в основном государственная коррупция распространена на уровне округов, городов и деревень, обычно она связана со злоупотреблениями местных государственных чиновников.
The agreement so swiftly reached on those instruments reflected the new awareness that money-laundering, corruption and terrorism had an international dimension and an impact on peace, security and development. Столь быстрое достижение согласия по этим документам отражает осознание в последнее время того, что отмывание денег, коррупция и терроризм имеют и международный аспект и оказывают негативное воздействие на поддержание мира, безопасность и развитие.
In addition, there continues to be widespread corruption amongst the judiciary, a practice that is fostered to some degree by the low level of salaries. Кроме того, коррупция в судебной системе остается широко распространенным явлением, и эта практика в определенной степени объясняется низким уровнем окладов.
The freedom and physical safety of journalists and other media workers requires special recognition and defence as it often involves challenging the secrecy which hides corruption, violence and illegality. Свобода и физическая безопасность журналистов и других работников средств информации заслуживает особого внимания и защиты, поскольку она часто связана с вопросами секретности, за которыми скрывается коррупция, насилие и нелегальная деятельность.
Participants agreed that poverty, illiteracy, discrimination, impunity, corruption and social exclusion were some of the main causes of contemporary forms of slavery. Участники дискуссии согласились с тем, что некоторыми из основных причин существования современных форм рабства являются бедность, неграмотность, дискриминация, безнаказанность, коррупция и социальное отторжение.
In the areas where Afghans received less international attention - the Afghan National Police, governance, corruption and judiciary reform - we have not achieved all we should. В тех областях, где афганцам уделялось меньше международного внимания - афганская национальная полиция, управление, коррупция и судебная система, - мы не достигли всего, чего должны были достигнуть.
People could only be deprived of their political rights if they committed serious crimes such as theft, corruption or crimes against morality. Люди могут быть лишены политических прав только в том случае, если они совершают серьезные преступления, такие как кража, коррупция или преступления против нравственности.
It is widely recognized that corruption is a threat to the stability of societies, the establishment and maintenance of the rule of law and economic and political progress. Широко признается, что коррупция представляет собой угрозу стабильности обществ, установлению и поддержанию правопорядка, а также экономическому и политическому прогрессу.
This will be the case particularly if the fees are excessively high in comparison with household incomes, and even more so if corruption is an issue. Такое положение дел наиболее вероятно в случае, если плата за регистрацию будет чрезмерно высока по сравнению с доходами домашнего хозяйства, и в еще большей степени вероятна в случае возникновения такой проблемы, как коррупция.
C. Victims, impunity and corruption С. Пострадавшие, безнаказанность и коррупция
C. Terrorism, corruption, falsification of official documents and smuggling of illegal migrants Терроризм, коррупция, фальсификация официальных документов и контрабандный провоз незаконных мигрантов
It is very clear to us that corruption is a scourge that obstructs the development of nations, deepens inequality in societies and diminishes countries' competitiveness. Нам совершенно очевидно, что коррупция является бедствием, которое препятствует развитию стран, усугубляет общественное неравенство и ослабляет конкурентоспособность стран.
Not only does corruption cause a haemorrhage of funds needed for investment to promote sustainable development, but it threatens the fabric of society in many ways. Коррупция не только приводит к разбазариванию средств, необходимых для инвестирования в целях содействия устойчивому развитию, но и подрывает различным образом саму структуру общества.