Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
UNODC has also been involved in the delivery of legislative assistance in relation to international cooperation in matters pertaining to other areas of its mandate, such as corruption and terrorism. УНП ООН также занималось оказанием помощи в разработке законодательства о международном сотрудничестве по вопросам, имеющим отношение к другим аспектам его мандата, таким как коррупция и терроризм.
To merely consider his responsibility for crimes such as corruption and embezzlement of public funds in a criminal court for less serious offences, would be a denial of justice for the victims and for humanity as a whole. Ограничивать рассмотрение вопроса о его ответственности лишь такими преступлениями, как коррупция и присвоение государственных средств, подсудными исправительному суду, - это значит отказывать в правосудии как потерпевшим, так и всему человечеству.
The Special Rapporteur was concerned at the widening gap between urban and rural areas, the disproportionate vulnerability of certain groups as well as obstacles to poverty reduction, such as corruption and gaps in policy implementation. Специальный докладчик выразила обеспокоенность в связи с увеличением разрыва между городскими и сельскими районами, несоразмерно высокой уязвимостью некоторых групп населения, а также препятствиями на пути к сокращению нищеты, такими как коррупция и недостатки в деятельности по осуществлению политики.
The responses to the questionnaire indicate that nearly every human right can be affected by corruption; this point is highlighted in the OHCHR response to the questionnaire. Ответы на вопросник указывают на то, что коррупция может затронуть практически любое из прав человека; эта идея подчеркивается в ответе УВКПЧ.
Sometimes, corruption is only one element of a human rights violation or one factor aggravating an already existing human rights violation concerning specific groups. Иногда коррупция является лишь одним из элементов нарушения прав человека или одним из факторов, усугубляющих уже существующее нарушение прав человека конкретных групп.
Work in the field of citizen security is focused on three main areas, namely, organized crime, drug trafficking and gangs, but also on corruption and a lack of transparency in institutions. Что касается безопасности населения, то в этой сфере работа ведется по трем основным направлениям: организованная преступность, торговля наркотиками и преступные банды, а также коррупция и отсутствие прозрачности в работе государственных ведомств.
UNODC continued to provide technical support to countries implementing surveys and studies on a number of crime issues, including on corruption, crime victimization, access to justice and accessibility of firearms. УНП ООН продолжает оказывать странам техническую помощь в проведении опросов и исследований по таким темам, как коррупция, виктимология, доступ к правосудию и доступность огнестрельного оружия.
Where networks are based on links between central authorities, they may include contact point specialization for specific crimes such as terrorism or corruption, but should seek to address all forms of transnational crime. В тех случаях, когда в основе сетей лежат связи между центральными органами, возможно назначение координаторов, специализирующихся на конкретных преступлениях, таких как терроризм или коррупция, однако следует стремиться к тому, чтобы сеть охватывала все виды транснациональной преступности.
Although the Nigerian economy has grown by more than 5 per cent in each of the past three years, insecurity, corruption and unemployment remain major challenges to economic growth. Хотя рост экономики Нигерии составлял более 5 процентов за каждый из прошедших трехгодичных периодов, нестабильность, коррупция и безработица остаются основными вызовами для экономического роста.
While most of the pieces of legislation addressed corruption in a comprehensive manner, several laws covered specific aspects such as asset declarations, money-laundering, bribery of foreign public officials, mutual legal assistance, access to information, witness protection and corporate liability. Хотя в большинстве случаев в нормативных актах коррупция рассматривалась всеобъемлющим образом, некоторые законы охватывали конкретные аспекты, такие как декларация активов, отмывание денег, подкуп иностранных публичных должностных лиц, взаимная правовая помощь, доступ к информации, защита свидетелей и ответственность корпораций.
Australia can use coercive measures under the Mutual Assistance Act to identify, restrain and forfeit the proceeds of crime held by a natural or a legal person in respect of serious offences such as corruption or foreign bribery. Австралия может использовать принудительные меры на основании Закона о взаимной помощи с целью выявления, вынесения запрета на отчуждение и конфискации доходов от преступной деятельности, принадлежащих физическим или юридическим лицам, в связи с серьезными преступлениями, такими как коррупция или подкуп иностранных публичных должностных лиц.
It is also deeply concerned at reports that corruption in the judiciary significantly contributes to a climate of impunity (art. 2). Он также крайне обеспокоен сообщениями о том, что коррупция в судебных органах в значительной мере способствует формированию атмосферы безнаказанности (статья 2).
He wondered how serious the Government of the State party considered corruption in the justice and prison systems to be and asked whether it was acting to combat the problem by, for instance, inquiring into the unjustified wealth of certain prison officials. Оратор интересуется, насколько серьезна, по мнению правительства государства-участника, коррупция в органах правосудия и пенитенциарной системе, и спрашивает, принимаются ли какие-либо меры для решения этой проблемы, например путем расследования источников необоснованного обогащения некоторых сотрудников тюремной администрации.
In so far as more recent offences, such as participation in a criminal organization, trafficking in human beings, money laundering, corruption and hence also enforced disappearance, are not included in these lists, they are as a matter of principle not extraditable. Поскольку преступления, появившиеся позднее, такие как участие в организованном преступном сообществе, незаконный оборот товаров и торговля людьми, отмывание денег, коррупция, а также насильственное исчезновение, в этих списках не фигурируют, экстрадиция в связи с ними в принципе невозможна.
UNCT stated that corruption in the public sector undermined human rights and curtailed access to essential services, while undermining the rule of law and eroding trust in public institutions. СГООН сообщила, что коррупция в государственном секторе подрывает права человека и ограничивает доступ к основополагающим услугам, негативно воздействуя на верховенство права и снижая доверие к государственным учреждениям.
According to AI, speaking out about sensitive issues such as corruption and Viet Nam's relationship with China and territorial disputes is generally not tolerated. По заявлению МА, в целом существует запрет на высказывания по злободневным темам, таким как коррупция, отношения Вьетнама с Китаем и территориальные споры.
Even countries not affected by popular protests have felt pressure to reform, and topics such as freedom of expression, representation or corruption are now being discussed more openly throughout the region. Даже страны, не затронутые народными протестами, оказались вынуждены проводить реформы, и такие вопросы, как свобода выражения мнений, представительство и коррупция, теперь обсуждаются более открыто во всех частях региона.
In the conversation to date on the post-2015 development agenda, corruption had emerged as an obstacle for development. При обсуждении программы развития на период после 2015 года среди препятствий развития была отмечена коррупция.
Thus, technical assistance activities related to combating forms of crime such as corruption, terrorist offences, and cybercrime may all focus on the existence and effectiveness of international cooperation legislation; often with reference to subject-specific standards or considerations. Таким образом, мероприятия по оказанию технической помощи, связанные с борьбой с такими формами преступной деятельности, как коррупция, терроризм и киберпреступность, могут быть сосредоточены на вопросах наличия и эффективности законодательства о международном сотрудничестве, причем часто с учетом стандартов или соображений по конкретной проблематике.
States parties should take into consideration in their measures to reduce demand the links between trafficking in persons and other crimes, such as corruption and other related offences. В рамках предпринимаемых мер по сокращению спроса государствам-участникам следует учитывать взаимосвязь между торговлей людьми и другими видами преступной деятельности, такими как коррупция и другие связанные с нею преступления.
Obstacles to effective participation can include language barriers, geographical remoteness of communities, poverty, lack of access to basic services, as well as inefficiency on the part of public administration, and corruption. Препятствиями для эффективного участия могут служить языковые барьеры, географическая удаленность, бедность, отсутствие доступа к услугам первой необходимости, а также неэффективность органов государственного управления и коррупция.
In a country in which people experience corruption as affecting all sectors of societal life, they can hardly develop a reasonable trust in the fair functioning of public institutions. В стране, где население чувствует, что коррупция присутствует во всех сферах общественной жизни, оно вряд ли может обоснованно верить в справедливое функционирование государственных учреждений.
According to Franciscans International, significant inequalities between rural and urban areas and corruption contributed to the poor state of sanitation in poor urban areas and rural areas with limited infrastructure. Согласно Международной организации францисканцев, значительное неравенство, которое еще существует между сельскими и городскими районами, и коррупция являются факторами, которые способствуют плохому состоянию санитарии в бедных городских районах и в сельских районах с очень ограниченной инфраструктурой.
In her opening statement, the High Commissioner stressed that corruption was an enormous obstacle to the realization of all human rights - civil, political, economic, social and cultural, as well as the right to development. В своем вступительном заявлении Верховный комиссар подчеркнула, что коррупция представляет собой огромное препятствие на пути осуществления всех прав человека - гражданских, политических, экономических, социальных и культурных, а также права на развитие.
According to Mr. Matsheza, it was commonly accepted that corruption happened where there was the opportunity for stealing and the likelihood of getting caught was slim. По мнению г-на Матшеза, общепризнано, что коррупция возникает там, где есть возможности для воровства, а вероятность быть пойманным невелика.