Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
Such corruption damages both the image of the country and the ongoing democratic process and could jeopardize the conduct and international recognition of the elections. Эта коррупция подрывает престиж страны и осуществляемый демократический процесс и может поставить под угрозу проведение и международное признание выборов.
Widespread poverty, illiteracy, discrimination against women, corruption, lack of accountability, and high levels of youth unemployment continue to cause serious concern. Широко распространенная нищета, неграмотность, дискриминация в отношении женщин, коррупция, отсутствие контролируемости и высокий уровень безработицы среды молодежи продолжают вызывать серьезную озабоченность.
It recently organized a conference, under the auspices of the Prime Minister, His Excellency Mr. Nuri al-Maliki, to discuss ways to combat the dangerous phenomenon of corruption. Оно недавно провело конференцию под руководством премьер-министра Его Превосходительства г-на Нури аль-Малики для обсуждения средств борьбы с таким опасным явлением, как коррупция.
C. Arbitrary detention and corruption 56 - 64 21 Произвольное задержание и коррупция 56 - 64 32
Yet because of the Ugandan regime - the stench of whose corruption has become suffocating - we are forced to make this statement. Однако в свете установившегося в Уганде режима, коррупция которого достигла огромных масштабов, мы вынуждены сделать следующее заявление.
He emphasized that corruption was not only a matter of morality, but also one of economy. Он подчеркнул, что коррупция представляет собой не только вопрос морали, но и вопрос экономики.
The issue of preventing and combating corrupt practices deserves special attention, as corruption hits hardest the poorest and the most disadvantaged groups in all societies. Вопрос о пресечении практики коррупции и борьбы с ней заслуживает особого внимания, поскольку коррупция больше всего поражает самые бедные и находящиеся в самом неблагоприятном положении группы населения во всех обществах.
The malpractice, corruption, indifference and aggression of the few have all too often prevailed over the commitment and generosity of the many. Злоупотребления, коррупция, безразличие и агрессивность немногих слишком часто берут верх над приверженностью и щедростью многих.
Other triggers for civil disorder include frustration with the pace of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration, and dissatisfaction with political developments, corruption, and criminality. Другими факторами, которые могут спровоцировать гражданские беспорядки, являются разочарование темпами разоружения, демобилизации, реабилитации, реинтеграции и неудовлетворенность развитием политического процесса, коррупция и преступность.
It is widely recognized - and indeed verified by a number of studies - that corruption poses a severe threat to sustainable development in its various aspects. Повсеместно признается - и это подтверждается результатами ряда исследований, - что коррупция представляет серьезную угрозу для устойчивого развития в различных его аспектах.
In this regard, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers noted with concern the existence of judicial corruption in some States. В этом отношении Специальный докладчик по вопросам независимости судей и адвокатов с озабоченностью отметил, что в судебных органах коррупция некоторых государств имеет место.
The corruption perpetrated by the company included "a successful attempt to hide their large debts, establishing a series of limited partnerships, which could be treated as separate entities". Коррупция со стороны этой компании представляла собой, в частности, "успешную попытку скрыть имеющиеся у нее крупные долги путем учреждения ряда компаний с ограниченной ответственностью, которые можно было рассматривать в качестве отдельных юридических лиц".
Though it can be argued that many factors contribute to inequality in a society, corruption has been known to be one of them. Хотя можно утверждать, что неравенству в обществе способствуют многие факторы, доподлинно известно, что коррупция является одним из них.
It also acknowledges "that corruption undermines accountability and transparency in the management of public affairs as well as socio-economic development on the continent". В ней также признается, что "коррупция снижает степень подотчетности и траспарентность процесса управления государственными делами, а также подрывает социально-экономическое развитие на континенте".
Suffice it to say that corruption, whether systemic, endemic or petty, violates citizens' enjoyment of all the rights contained in all the international instruments. Достаточно сказать, что коррупция, будь то системная, эндемическая или мелкая, нарушает осуществление гражданами всех прав, предусмотренных в международных документах.
Institutionalized corruption remains a major obstacle to honest and transparent government and thus to the consolidation of democracy and the promotion of sustainable development, especially in many developing countries. Институционализированная коррупция остается одним из крупных препятствий для осуществления честного и транспарентного управления и таким образом препятствует укреплению демократии и устойчивому развитию, особенно во многих развивающихся странах.
In Africa and the Middle East, corruption and massive looting of state assets remain two of the biggest obstacles to successful development in the region. В Африке и на Ближнем Востоке коррупция и масштабное расхищение государственного имущества по-прежнему являются двумя наиболее серьезными препятствиями для успешного развития региона.
In South Asia, East Asia and the Pacific, corruption continues to hinder recovery from the 1997 financial crisis as well as democratic change in recently independent countries. В Южной Азии, Восточной Азии и районе Тихого океана коррупция по-прежнему препятствует восстановлению стран, еще не оправившихся после финансового кризиса 1997 года, а также демократическим изменениям в странах, недавно ставших независимыми.
Crime, drugs, corruption and terrorism have dire consequences for individuals and undermine society's development, security and justice on a global scale. Преступность, наркотики, коррупция и терроризм - это явления, которые пагубно сказываются на жизни людей и подрывают основы развития, безопасности и справедливости в обществе во всемирном масштабе.
Information was also provided on the scope of the predicate offences for money-laundering, extended to include terrorism, corruption and serious crime in general. Была представлена также информация о характере преступлений, предшествующих отмыванию денег, к числу которых относятся терроризм, коррупция и тяжкие преступления в целом.
The resulting corruption phenomena and related impunity weaken the rule of law, the enjoyment of basic human rights and the advancement of a thriving civil society. Появившаяся в результате этого коррупция и связанная с ней безнаказанность ослабляют правопорядок, подрывают процесс осуществления основных прав человека и препятствуют развитию процветающего гражданского общества.
The Panel noted that security challenges, such as corruption, illicit trade and money-laundering, contributed to State weakness, impede economic growth and undermine democracy. Группа отметила, что вызовы безопасности, такие, как коррупция, незаконная торговля и отмывание денег, ослабляют государства, препятствуют экономическому росту и подрывают демократию.
Priority has been given to thematic areas such as transnational organized crime, security and international terrorism prevention, trafficking in human beings, juvenile justice and corruption. Приоритет отдавался таким тематическим направлениям, как транснациональная организованная преступность, безопасность и предупреждение международного терроризма, торговля людьми, правосудие в отношении несовершеннолетних и коррупция.
In this regard, one cannot overemphasize the fact that corruption erodes the incomes of households and businesses, thus defeating efforts to reduce poverty. В этой связи сложно преувеличить значение того, что коррупция приводит к сокращению доходов семей и предприятий, что снижает отдачу от усилий по борьбе с нищетой.
Judicial ethics and corruption within the judiciary 39 - 40 14 и коррупция в судебной власти 39 - 40 19