Such corruption damages both the image of the country and the ongoing democratic process and could jeopardize the conduct and international recognition of the elections. |
Эта коррупция подрывает престиж страны и осуществляемый демократический процесс и может поставить под угрозу проведение и международное признание выборов. |
Widespread poverty, illiteracy, discrimination against women, corruption, lack of accountability, and high levels of youth unemployment continue to cause serious concern. |
Широко распространенная нищета, неграмотность, дискриминация в отношении женщин, коррупция, отсутствие контролируемости и высокий уровень безработицы среды молодежи продолжают вызывать серьезную озабоченность. |
It recently organized a conference, under the auspices of the Prime Minister, His Excellency Mr. Nuri al-Maliki, to discuss ways to combat the dangerous phenomenon of corruption. |
Оно недавно провело конференцию под руководством премьер-министра Его Превосходительства г-на Нури аль-Малики для обсуждения средств борьбы с таким опасным явлением, как коррупция. |
C. Arbitrary detention and corruption 56 - 64 21 |
Произвольное задержание и коррупция 56 - 64 32 |
Yet because of the Ugandan regime - the stench of whose corruption has become suffocating - we are forced to make this statement. |
Однако в свете установившегося в Уганде режима, коррупция которого достигла огромных масштабов, мы вынуждены сделать следующее заявление. |
He emphasized that corruption was not only a matter of morality, but also one of economy. |
Он подчеркнул, что коррупция представляет собой не только вопрос морали, но и вопрос экономики. |
The issue of preventing and combating corrupt practices deserves special attention, as corruption hits hardest the poorest and the most disadvantaged groups in all societies. |
Вопрос о пресечении практики коррупции и борьбы с ней заслуживает особого внимания, поскольку коррупция больше всего поражает самые бедные и находящиеся в самом неблагоприятном положении группы населения во всех обществах. |
The malpractice, corruption, indifference and aggression of the few have all too often prevailed over the commitment and generosity of the many. |
Злоупотребления, коррупция, безразличие и агрессивность немногих слишком часто берут верх над приверженностью и щедростью многих. |
Other triggers for civil disorder include frustration with the pace of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration, and dissatisfaction with political developments, corruption, and criminality. |
Другими факторами, которые могут спровоцировать гражданские беспорядки, являются разочарование темпами разоружения, демобилизации, реабилитации, реинтеграции и неудовлетворенность развитием политического процесса, коррупция и преступность. |
It is widely recognized - and indeed verified by a number of studies - that corruption poses a severe threat to sustainable development in its various aspects. |
Повсеместно признается - и это подтверждается результатами ряда исследований, - что коррупция представляет серьезную угрозу для устойчивого развития в различных его аспектах. |
In this regard, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers noted with concern the existence of judicial corruption in some States. |
В этом отношении Специальный докладчик по вопросам независимости судей и адвокатов с озабоченностью отметил, что в судебных органах коррупция некоторых государств имеет место. |
The corruption perpetrated by the company included "a successful attempt to hide their large debts, establishing a series of limited partnerships, which could be treated as separate entities". |
Коррупция со стороны этой компании представляла собой, в частности, "успешную попытку скрыть имеющиеся у нее крупные долги путем учреждения ряда компаний с ограниченной ответственностью, которые можно было рассматривать в качестве отдельных юридических лиц". |
Though it can be argued that many factors contribute to inequality in a society, corruption has been known to be one of them. |
Хотя можно утверждать, что неравенству в обществе способствуют многие факторы, доподлинно известно, что коррупция является одним из них. |
It also acknowledges "that corruption undermines accountability and transparency in the management of public affairs as well as socio-economic development on the continent". |
В ней также признается, что "коррупция снижает степень подотчетности и траспарентность процесса управления государственными делами, а также подрывает социально-экономическое развитие на континенте". |
Suffice it to say that corruption, whether systemic, endemic or petty, violates citizens' enjoyment of all the rights contained in all the international instruments. |
Достаточно сказать, что коррупция, будь то системная, эндемическая или мелкая, нарушает осуществление гражданами всех прав, предусмотренных в международных документах. |
Institutionalized corruption remains a major obstacle to honest and transparent government and thus to the consolidation of democracy and the promotion of sustainable development, especially in many developing countries. |
Институционализированная коррупция остается одним из крупных препятствий для осуществления честного и транспарентного управления и таким образом препятствует укреплению демократии и устойчивому развитию, особенно во многих развивающихся странах. |
In Africa and the Middle East, corruption and massive looting of state assets remain two of the biggest obstacles to successful development in the region. |
В Африке и на Ближнем Востоке коррупция и масштабное расхищение государственного имущества по-прежнему являются двумя наиболее серьезными препятствиями для успешного развития региона. |
In South Asia, East Asia and the Pacific, corruption continues to hinder recovery from the 1997 financial crisis as well as democratic change in recently independent countries. |
В Южной Азии, Восточной Азии и районе Тихого океана коррупция по-прежнему препятствует восстановлению стран, еще не оправившихся после финансового кризиса 1997 года, а также демократическим изменениям в странах, недавно ставших независимыми. |
Crime, drugs, corruption and terrorism have dire consequences for individuals and undermine society's development, security and justice on a global scale. |
Преступность, наркотики, коррупция и терроризм - это явления, которые пагубно сказываются на жизни людей и подрывают основы развития, безопасности и справедливости в обществе во всемирном масштабе. |
Information was also provided on the scope of the predicate offences for money-laundering, extended to include terrorism, corruption and serious crime in general. |
Была представлена также информация о характере преступлений, предшествующих отмыванию денег, к числу которых относятся терроризм, коррупция и тяжкие преступления в целом. |
The resulting corruption phenomena and related impunity weaken the rule of law, the enjoyment of basic human rights and the advancement of a thriving civil society. |
Появившаяся в результате этого коррупция и связанная с ней безнаказанность ослабляют правопорядок, подрывают процесс осуществления основных прав человека и препятствуют развитию процветающего гражданского общества. |
The Panel noted that security challenges, such as corruption, illicit trade and money-laundering, contributed to State weakness, impede economic growth and undermine democracy. |
Группа отметила, что вызовы безопасности, такие, как коррупция, незаконная торговля и отмывание денег, ослабляют государства, препятствуют экономическому росту и подрывают демократию. |
Priority has been given to thematic areas such as transnational organized crime, security and international terrorism prevention, trafficking in human beings, juvenile justice and corruption. |
Приоритет отдавался таким тематическим направлениям, как транснациональная организованная преступность, безопасность и предупреждение международного терроризма, торговля людьми, правосудие в отношении несовершеннолетних и коррупция. |
In this regard, one cannot overemphasize the fact that corruption erodes the incomes of households and businesses, thus defeating efforts to reduce poverty. |
В этой связи сложно преувеличить значение того, что коррупция приводит к сокращению доходов семей и предприятий, что снижает отдачу от усилий по борьбе с нищетой. |
Judicial ethics and corruption within the judiciary 39 - 40 14 |
и коррупция в судебной власти 39 - 40 19 |