| In this way, corruption reinforces their exclusion and the discrimination to which they are exposed. | Таким образом, коррупция усиливает их отчуждение и дискриминацию, которой они подвергаются. |
| Although it is sometimes thought that corruption is more prevalent in developing than in developed countries, that is not always the case. | Хотя порой и считается, что коррупция более распространена в развивающихся, чем в развитых странах, дело не всегда обстоит так. |
| In States where there is corruption, there is less likelihood of ill-treatment being discovered and/or appropriate action being taken against those responsible. | В государствах, в которых распространена коррупция, меньше вероятность выявления практики неправомерного обращения и/или принятия надлежащих мер по отношению к виновным. |
| The endemic corruption in Spanish politics had led to disillusionment among a large majority of Spaniards. | Эндемическая коррупция в испанских политических кругах привела к разочарованию среди подавляющего большинства испанцев. |
| Secondly, corruption was a significant factor. | Во-вторых, существенным фактором является коррупция. |
| Similarly, corruption is often a major deterrent to long-term investment. | И напротив, коррупция зачастую является серьезным препятствием для осуществления долгосрочных инвестиций. |
| Where corruption has occurred, returning illicitly acquired assets to their countries of origin is both a matter of justice and of economic development. | Там, где существует коррупция, возвращение незаконно приобретенных активов в страны их происхождения - это вопрос справедливости и экономического развития. |
| She acknowledged that corruption continued to be a serious problem. | Она признала, что коррупция по-прежнему является серьезной проблемой. |
| Public sector financial mismanagement and corruption 26 | Бесхозяйственность в расходовании государственных финансовых средств и коррупция 31 |
| The biggest institutional threat in her country was undoubtedly corruption. | Крупнейшей институциональной угрозой для страны, несомненно, является коррупция. |
| The report also pointed out mishandling of funds and corruption at the field level. | В докладе также упоминались неправильное расходование средств и коррупция на местах. |
| However, that should not be taken to mean that corruption was a phenomenon that affected only certain European countries. | Тем не менее из этого не следует делать вывод о том, что коррупция - это явление, которое затрагивает только определенные европейские государства. |
| As with other forms of trafficking, corruption of public officials is also involved in the trafficking of fraudulent medicines. | И как это имеет место и с другими формами незаконного оборота, незаконному обороту мошеннических лекарственных средств способствует также коррупция публичных должностных лиц. |
| Environmental crime is particularly associated with, and facilitated by, corruption. | Экологическая преступность в особой степени связана с коррупцией, и коррупция способствует такой преступности. |
| The programme also recognizes the strong links between wildlife and forest crime and other forms of crime such as fraud, money-laundering and corruption. | Эта программа также учитывает тесную связь между преступностью в сфере дикой природы и лесопользования и другими формами преступности, такими как мошенничество, отмывание денег и коррупция. |
| GICJ stated that the corruption in the administration of justice undermines the credibility of justice system. | ЖМЦП заявил, что коррупция в системе отправления правосудия подрывает доверие к ней. |
| Since 2012, corruption has been considered a constitutional offence under article 15.2 of the Constitution. | Начиная с 2012 года коррупция в соответствии со статьей 15.2 Основного закона является преступлением против Конституции. |
| Weak State structures, corruption and poor control of borders are aggravating factors. | Усугубляющими факторами являются слабость государственных структур, коррупция и пористость границ. |
| As in other parts of the country, the economic situation in the District remains difficult, and corruption continues to be a concern. | Как и в других районах страны, экономическое положение в округе остается сложным, и обеспокоенность по-прежнему вызывает коррупция. |
| In the absence of such information, propaganda, incitement and corruption prevail. | В отсутствие такой информации процветают пропаганда, подстрекательство и коррупция. |
| It also cited the lack of human and financial resources, widespread corruption and the persistence of harmful customary practices as other constraints. | К числу трудностей относятся также нехватка людских и финансовых ресурсов, повсеместная коррупция и сохранение вредных устоявшихся обычаев. |
| Financial and administrative corruption is a key factor impeding the enforcement of laws and legislation and adjustment of strategies. | Основным фактором, препятствующим осуществлению законов и законодательства и корректировке стратегий, является коррупция в финансовой и административной сферах. |
| In response to the question from the United States of America, the Comorian delegation said that corruption was a fact of life. | В ответ на вопрос Соединенных Штатов коморская делегация отметила, что коррупция в стране является реальностью. |
| Furthermore, the State can also be responsible for human rights violations caused by corruption in the private sector. | Кроме того, государство может также быть ответственным за нарушения прав человека, причиной которых стала коррупция в частном секторе. |
| Recognition of these two categories should not obscure the fact that corruption also takes place in international or global settings. | Признание этих двух категорий не должно заслонять собой тот факт, что коррупция наблюдается также в международном или глобальном формате. |