Yet we know too that corruption, bad policies and weak governance will make financial aid ineffective - even counterproductive. |
Мы также знаем, что коррупция, непродуманные стратегии и слабость государственного управления сделают финансовую помощь неэффективной и даже контрпродуктивной. |
It said, however, that recent international reports indicate that corruption is still a problem for Belize. |
Однако они отметили, что последние международные сообщения указывают на то, что коррупция по-прежнему является проблемой для Белиза. |
It is obvious that crime and corruption risk impeding the successful implementation of the Dayton and Paris Peace Agreements. |
Очевидно, что преступность и коррупция создают препятствия на пути успешного осуществления Дейтонского и Парижского мирных соглашений. |
Indeed, it had demonstrated that corruption was not the monopoly of developing countries. |
Действительно, они показали, что коррупция не является монополией развивающихся стран. |
Destruction of infrastructure, widespread corruption and frequent general strikes also took their toll. |
Разрушение инфраструктуры, широко распространенная коррупция и частые общие забастовки также наносят тяжелый ущерб. |
Progress in bringing together these three elements that comprise human development will not be possible until corruption is rooted out. |
Прогресс в сведении воедино этих трех элементов, определяющих развитие человека, будет невозможен до тех пор, пока не будет искоренена коррупция. |
By its very nature, the scourge of corruption has an impact that transcends national borders. |
Это бедствие - коррупция, в силу своей природы характеризуется последствиями, которые выходят за рамки национальных границ. |
Illegal immigration and the associated corruption and organized crime have ramifications for all of Bosnia's European neighbours, including the United Kingdom. |
Незаконная миграция и связанные с нею коррупция и организованная преступность имеют последствия для всех соседей Боснии и Герцеговины, включая Соединенное Королевство. |
Furthermore, one of the greatest threats to democracy was corruption, which undermined the administration of justice and due process. |
Кроме того, одну из главнейших угроз демократии представляет собой коррупция, подрывающая отправление правосудия и надлежащую правовую процедуру. |
Local corruption and patronage also had a negative impact on decentralization. |
Коррупция и покровительство на местном уровне также отрицательно сказались на децентрализации. |
The root causes of that suffering were poverty, violence, corruption and lawlessness. |
Коренными причинами этих страданий являются нищета, насилие, коррупция и беззаконие. |
In Brazil, the corruption does not always help in the execution of projects. |
В Бразилии коррупция по-прежнему затрудняет осуществление соответствующих проектов. |
In many cases, drug dealing and corruption are sources for the financing of terrorism. |
Во многих случаях источниками финансирования терроризма являются продажа наркотиков и коррупция. |
In addition, there are other new threats to democracy, such as bad government and corruption. |
Кроме того, существуют другие новые угрозы демократии, такие, как плохое государственное управление и коррупция. |
Nationalisms (i.e. Bosniak, Serb and Croat biases) and corruption continue to undermine the political and legal system. |
Политическую и правовую систему продолжают подрывать национализм (в частности, боснийского, сербского или хорватского толка) и коррупция. |
Among the most debilitating problems are corruption which often permeates the entire society, and drug abuse. |
К числу проблем, оказывающих наиболее пагубное воздействие, относятся коррупция, которая зачастую пронизывает все общество в целом, и злоупотребление наркотиками. |
It might also be considered corruption as defined in the Public Bodies Corrupt Practices Act of 1889. |
Оно может рассматриваться так же, как коррупция по смыслу определения, данного в Законе о коррупционной практике в государственных органах 1889 года. |
That would imply recognizing the fact that corruption was a complex problem, requiring strategies that took into consideration all its aspects. |
Это предполагает признание того факта, что коррупция представляет собой комплексную проблему, требующую разработки стратегий с учетом всех аспектов этой проблемы. |
In addition, corruption and organized crime plague the society and prevent the healthy development of the economy. |
Кроме того, общество разъедают коррупция и организованная преступность, препятствующие нормальному развитию экономики. |
Likewise, poor logistic organization, inadequate information and prevalence of illicit practices such as rent-seeking and corruption contribute to higher costs. |
Кроме того, росту издержек способствует слабая организация материально-технического снабжения, неадекватность информации и получившие широкое распространение такие противозаконные действия, как взимание «ренты» и коррупция. |
Courageous and decisive action is required to combat the bane of corruption on which impunity thrives. |
Борьба с таким злом, порождающим безнаказанность, как коррупция, требует мужественных и решительных действий. |
However, in many low- and middle-income countries, inadequate resources, administrative problems and/or corruption may contribute to poor enforcement. |
Однако во многих странах с низким и средним уровнем доходов нехватка ресурсов, наличие административных проблем и/или коррупция являются факторами, которые могут способствовать неэффективному соблюдению существующих правил. |
Following the development of economic globalization, corruption has become increasingly severe and constitutes a major obstacle to economic development and social stability. |
По мере углубления экономической глобализации коррупция приобретает все более серьезный характер и представляет собой основное препятствие экономическому развитию и социальной стабильности. |
Widespread corruption within the justice sector is a major concern. |
Одним из источников серьезного беспокойства является широко распространенная коррупция в системе правосудия. |
Government corruption, in all its forms and at all levels, is a genuine breach of human rights. |
Коррупция государственных чиновников во всех ее формах и на любых уровнях представляет собой подлинное нарушение прав человека. |