Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
The decision to entrust me with this mandate also took into consideration the discussion held during the forty-fourth session of the Sub-Commission that corruption should be condemned and that those guilty of corruption should face international justice if they escaped national jurisdiction. При принятии решения о возложении на меня этих полномочий были также приняты во внимание итоги проведенной в ходе сорок четвертой сессии Подкомиссии дискуссии, согласно которым коррупция должна быть осуждена, а виновные в коррупции должны, если они избежали национального суда, предстать перед международным судом.
It is perhaps not necessary here to waste time on the definition of corruption; corruption nonetheless can be defined in a broad sense to reflect the very many dimensions that corrupt practices may take. Возможно, здесь нет необходимости тратить время на определение коррупции; тем не менее в широком смысле можно сказать, что коррупция отражает все самые различные возможные проявления коррупционной практики.
Several speakers emphasized the impact of corruption as an obstacle to sustainable development, noting that corruption was the result of weak governance and the lack of transparent and accountable management control systems. Ряд выступавших подчеркнули последствия коррупции как фактора, сдерживающего устойчивое развитие, отметив, что коррупция является результатом слабого управления и отсутствия прозрачных систем контроля управления на основе подотчетности.
Corruption has also been graded as "petty corruption", "grand corruption", "systemic or endemic corruption", etc. Коррупция также подразделяется на "мелкую", "крупную", "системную или эндемическую коррупцию" и т.д.
Secondly, by indicating that there are consequences to corruption and the proceeds of corruption will not easily be concealed, it can have a deterrent effect on corruption and embezzlement by public officials. Во-вторых, он может оказать сдерживающее воздействие на коррупцию и хищения со стороны государственных официальных должностных лиц, продемонстрировав, что коррупция может иметь последствия и что полученные коррупционным путем доходы нелегко скрыть.
Challenges like corruption and impunity also face any State in this phase. На этом этапе любое государство сталкивается с такими проблемами, как коррупция и безнаказанность.
Other criticisms included corruption in both ministries, the lack of respect for the legislature and the performance of the Minister of the Interior. Подверглись также критике коррупция в обоих министерствах, неуважение к законодательной власти и деятельность министерства внутренних дел.
Throughout her tenure, the Special Rapporteur has observed corruption as a major obstacle pervading all layers of society. За период своего пребывания в должности Специальный докладчик пришла к выводу о том, что коррупция является одной из серьезнейших проблем, затрагивающих все слои общества.
In addition, a distinction is made between grand and petty corruption. Кроме того, разделяется коррупция в крупных и мелких размерах.
Grand-scale corruption can affect or even jeopardize the entire economy of a particular State. Коррупция в крупных размерах может нанести ущерб или даже очень серьезный ущерб всей экономике соответствующего государства.
Petty corruption refers to smaller amounts of money, usually involving actors attempting to supplement their low salaries. Коррупция в мелких размерах подразумевает передачу менее крупных денежных сумм, получая которые некоторые лица стремятся дополнить свои низкие зарплаты.
Since corruption and inequity undermine the legitimacy of the State, such reforms can contribute to mitigating grievances that create instability. Поскольку коррупция и неравенство подрывают законность государства, такие реформы могут способствовать смягчению недовольства, провоцирующего нестабильность.
Attention must also be paid to anti-corruption measures given the risks corruption poses to the viability and sustainability of any reform. Надлежит уделять внимание и антикоррупционным мерам - учитывая риски, которые коррупция создает для жизнеспособности и надежности любой реформы.
The Committee also remains concerned that corruption continues to be pervasive and diverts resources available for the effective implementation of the Convention. Кроме того, Комитет по-прежнему озабочен тем, что коррупция продолжает носить повсеместный характер и отвлекает имеющиеся ресурсы от эффективного осуществления Конвенции.
Limited socio-economic recovery, corruption and impunity are also major impediments to the extension of State authority. Другими факторами, в значительной мере препятствующими распространению государственной власти, являются также ограниченный характер социально-экономического восстановления, коррупция и безнаказанность.
The economic situation, however, continues to deteriorate while systemic corruption and nepotism remain serious problems. Однако экономическое положение продолжает ухудшаться, поскольку систематическая коррупция и непотизм по-прежнему представляют собой серьезную проблему.
Grand corruption concerns senior (State) officials and may involve large sums of money, assets or other benefits. Крупная коррупция касается старших (государственных) должностных лиц и может быть связана с большими объемами денежных средств, активов или других преимуществ.
Petty corruption originates in "human need" while grand corruption is rooted in "human greed". Мелкая коррупция берет свое начало в "человеческой потребности", тогда как крупная коррупция коренится в "человеческой алчности".
UNCITRAL was a judicial body, and there was nothing more illicit than corruption; all UNCITRAL texts should emphasize the basic principle that acts of corruption should be punished. ЮНСИТРАЛ является судебным органом, а нет ничего более незаконного, чем коррупция; во всех текстах ЮНСИТРАЛ следует подчеркивать основополагающий принцип наказуемости коррупции.
Cognizant of the fact that corruption is a great threat to good governance and development efforts, a number of anti corruption bodies have been established with varying, yet complementing, scope and nature of mandate. Следствием осознания того, что коррупция представляет собой серьезную угрозу для эффективного управления и процесса развития, стало создание ряда антикоррупционных органов, имеющих разные, но дополняющие друг друга мандаты и сферы деятельности.
She had limited her analysis to judicial corruption involving judges, prosecutors and lawyers, although corruption among the police, court personnel and officials responsible for the enforcement of judicial decisions was an equally important issue. Оратор ограничила масштаб проведенного анализа проблемы коррупции в судебной системе вопросами ее распространения среди судей, прокуроров и адвокатов, при том что не менее серьезной проблемой является коррупция в среде полицейских, сотрудников судов и должностных лиц, ответственных за исполнение судебных решений.
Corruption denied human rights and the complexity of the context must be taken into account when assessing corruption. Коррупция подрывает права человека, и при оценке проблемы коррупции следует учитывать всю совокупность присутствующих элементов.
Transparency International, in its Global Corruption Report 2008, ranked Afghanistan among the worst countries in terms of governmental corruption. Организация «Транспэренси интернэшнл» в своем Докладе о распространении коррупции в мире, 2008 год, включила Афганистан в число стран, в которых коррупция в органах управления является наиболее распространенной.
Corruption limits growth, but low growth itself encourages corruption and makes it difficult to improve government effectiveness. Коррупция ограничивает рост, но сам по себе низкий рост способствует развитию коррупции и мешает повысить эффективность работы правительства.
Combating corruption: In the course of his mission in November 2008, the independent expert obtained much evidence that corruption, a scourge of Haitian society, is still rife at all levels. В ходе своей миссии в ноябре 2008 года независимый эксперт собрал множество свидетельств о том, что коррупция, настоящий бич гаитянского общества, сохраняется на всех уровнях.