Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
The disadvantages of this approach include favouritism and corruption during the appointment of counsel, and the lack of monitoring and continuity of legal assistance of the services provided. К недостаткам данного подхода относятся фаворитизм и коррупция при назначении адвоката, а также отсутствие контроля и непрерывности предоставляемых услуг в области правовой помощи.
Mr. Ruiz (Colombia), introducing the draft resolution, said that corruption had a negative impact on development and on the legitimacy of institutions and their proper functioning. Г-н Руис (Колумбия), представляя проект резолюции, говорит, что коррупция оказывает негативное воздействие на развитие и подрывает легитимность институтов и надлежащее исполнение ими своих функций.
In view of the fact that corruption is a great threat to good governance and ultimately to the enjoyment of human rights by all people without discrimination, several anti-corruption bodies have been established, with complementing mandate. Поскольку коррупция таит немалую угрозу для надлежащего управления и, в конечном счете, для реализации всеми гражданами прав человека без дискриминации, было создано несколько органов по борьбе с коррупцией, наделенных взаимодополняющими полномочиями.
He underlined two characteristics distinguishing the developing from the developed countries: (a) entrenched political corruption originating from a number of structural causes and (b) a low level of overall institutionalization, including inadequate enforcement of property rights. Он указал на две отличительные особенности между развивающимися и развитыми странами: а) укоренившаяся политическая коррупция, обусловленная рядом причин структурного характера; и Ь) низкий общий уровень институционализации, включая недостаточное обеспечение соблюдения имущественных прав.
It should be noted that, in surveys about the perception of constraints among enterprises in developing countries, labour regulations are rarely a major concern compared with issues such as corruption or lack of infrastructure, finance or skills. Следует отметить, что в ходе проведения обследований, посвященных изучению мнений о проблемах предприятий в развивающихся странах, трудовое законодательство редко называется в качестве одной из серьезных проблем по сравнению с такими проблемами, как коррупция или неадекватность инфраструктуры, объема финансовых средств или профессиональных навыков.
Since joining the United Nations crime prevention and criminal justice programme network, the College has sent six researchers to network workshops and meetings on such topics as cybercrime, trafficking in persons, corruption and terrorism. Со времени присоединения к сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия Колледж направил шесть исследователей для участия в проводившихся в рамках сети семинарах-практикумах и совещаниях по таким темам, как киберпреступность, торговля людьми, коррупция и терроризм.
While there is increasing demand to provide statistical evidence on complex crimes such as organized crime, corruption or money-laundering, national agencies are still experiencing difficulties in generating accurate and timely data on conventional crimes. Хотя спрос на получение статистических доказательств относительно сложных преступлений, таких как организованная преступность, коррупция или отмывание денежных средств, постоянно возрастает, национальные учреждения по-прежнему испытывают трудности в подготовке точных и актуальных данных по общеуголовным преступлениям.
For instance, corruption, which diverts resources away from those people and sectors that most need them, has become deeply institutionalized in many countries and citizens accept it as incontestable. Например, коррупция, которая лишает ресурсов тех людей и секторы, которые наиболее нуждаются в них, во все большей степени организационно закрепилась во многих странах и граждане воспринимают ее как неизбежность.
Another panellist responded that issues of poor land registration system, insufficient capacity of administrators, politics and corruption were all facts of life and that there was no ideal instrument or set of instruments that could remedy that. Другой докладчик в ответ на это заявила, что плохая система регистрации земли, недостаточный потенциал администраторов и политиков, а также коррупция являются реалиями сегодняшнего дня и что нет никакого идеального инструмента или набора инструментов, который был бы в состоянии исправить ситуацию.
Disorderliness, corruption and sustained poverty are the consequences of such negativity, with all the attendant evils, such as insecurity in terms of life and property, ethnic violence and wars. Отсутствие порядка, коррупция и постоянная нищета являются результатом этих негативных явлений со всеми вытекающими последствиями, такими как отсутствие безопасности с точки зрения условий жизни и собственности, насилие на этнической почве и войны.
Note that while corruption and collusion between bidders and procurement agents also put competition in public procurement at risk, it would go beyond the scope of this paper to address this additional topic. Угрозу конкуренции при осуществлении государственных закупок создают также коррупция и сговор между потенциальными поставщиками и агентами по закупкам, однако этот вопрос выходит за рамки настоящего документа.
Recognizing the corrosive impact that corruption has on the development of the rule of law by eroding the legitimacy and effectiveness of key public institutions, признавая, что коррупция оказывает разлагающее воздействие на процесс становления верховенства права, поскольку она подрывает легитимность и эффективность основных публичных институтов,
Speakers stressed the negative impact of corruption on economic growth and stability, sustainable development, democratic values, national peace and security, and the rule of law. В своих выступлениях ораторы подчеркнули, что коррупция отрицательно влияет на экономический рост и стабильность, устойчивое развитие, демократические ценности, национальный мир и безопасность, а также верховенство права.
While corruption represents an important drain on the resources available to States for investment in infrastructure and social programmes, it is only a small component of the total amount of funds lost. Хотя коррупция является одной из важных причин истощения ресурсов, имеющихся в распоряжении государств и предназначенных для развития инфраструктуры и социальных программ, речь идет лишь о незначительном компоненте общего объема утраченных средств.
FWCC alleged that its press releases on such issues as human rights abuses, Government corruption and abuse of political and government authority were reportedly routinely ignored by the mainstream media. ЖКЦФ заявил, что его пресс-релизы по таким вопросам, как злоупотребления в области прав человека, коррупция в правительстве и злоупотребление политической и государственной властью, обычно игнорируются ведущими средствами массовой информации.
Drug trafficking and corruption led to instability and terrorism; unless the international community took action, the recent beheading of a French journalist in Algeria would be just the beginning. Незаконный оборот наркотиков и коррупция ведут к нестабильности и терроризму; если международное сообщество не примет соответствующих мер, недавнее обезглавливание французского журналиста в Алжире будет только началом.
Malaysia's domestic laws allowed it to claim extraterritorial criminal jurisdiction over offences such as terrorism, offences against the State, corruption, money-laundering, drug trafficking and trafficking in persons. Внутренние законы Малайзии позволяют ей заявлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении таких преступлений, как терроризм, преступления против государства, коррупция, отмывание денег, незаконный оборот наркотических средств и торговля людьми.
He asked to what extent inter-American judicial cooperation mirrored processes under the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and whether the Committee had considered issues such as corruption, money laundering, slavery and child labour. Он интересуется, в какой мере межамериканское сотрудничество между судебными органами отражает процедуры, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и рассматривает ли Комитет такие вопросы, как коррупция, отмывание денег, рабство и детский труд.
Several factors limit access to justice for children and facilitate impunity, such as breakdown in the rule of law, corruption, ambiguity and gaps in the law, poverty and insecurity. Существует несколько факторов, ограничивающих доступ детей к правосудию и приводящих к безнаказанности, таких как крах верховенства права, коррупция, двусмысленность и пробелы в законодательстве, нищета и отсутствие безопасности.
CRC was concerned that the involvement of police and government officials in trafficking cases and the corruption within the judiciary hampered the anti-trafficking law enforcement. КПР также заявил о своей озабоченности тем, что причастность полиции и должностных лиц государственных органов к делам о торговле людьми и коррупция в судебной системе препятствуют применению законов о борьбе с торговлей людьми.
OHCHR noted that, owing to the chronic underpayment of civil servants, corruption practices had taken root, compromising State efficiency in realizing economic and social rights. УВКПЧ отметило, что из-за хронически низкого уровня оплаты труда государственных служащих в стране укоренилась коррупция, которая ставит под угрозу эффективность усилий государства по осуществлению экономических и социальных прав.
Ms. Ibrahim (Ethiopia) said that heinous crimes, such as human trafficking, drug trafficking, corruption, terrorism and transnational organized crimes, were a serious challenge to humanity and required a coordinated international response. Г-жа Ибрагим (Эфиопия) говорит, что такие чудовищные преступления, как торговля людьми, незаконный оборот наркотиков, коррупция и терроризм, а также транснациональная организованная преступность создают серьезную угрозу для человечества и требуют скоординированных ответных действий на международном уровне.
These are welcome steps, as corruption and mismanagement have for some time been notable factors in preventing the establishment of a solid inventory, as has bureaucratic foot-dragging within state-level institutions. Эти шаги следует приветствовать, поскольку коррупция и бесхозяйственность вот уже некоторое время являются заметными факторами, не позволяющими сформировать надежные запасы, равно как и бюрократическая волокита в учреждениях государственного уровня.
Widespread looting, continued corruption, destruction of markets and physical and social infrastructure, and capital flight have reversed much of the progress since the signing of the Comprehensive Peace Agreement with the Sudan in 2005. Массовые грабежи, сохраняющаяся коррупция, разрушение рынков и физической и социальной инфраструктуры и отток капитала свели на нет значительную часть успехов, достигнутых со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения с Суданом в 2005 году.
The Committee also notes that corruption remains pervasive, despite efforts by the State party to eliminate it, and expresses its concern about the lack of information on budgetary monitoring and accountability mechanisms. Комитет также отмечает, что коррупция по-прежнему широко распространена, несмотря на усилия государства-участника, направленные на ее искоренение, и выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о механизмах бюджетного мониторинга и обеспечения подотчетности.