Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that corruption was one of the worst crimes in society, and could be harmful to peace and security, caused underdevelopment and poverty and weakened national institutions. Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что коррупция является одним из наихудших преступлений в обществе и может наносить вред миру и безопасности, приводя к экономической отсталости и нищете, а также ослабляя национальные институты.
The rule of law also applied to preventive action, through technical assistance in implementing international obligations and for building capacity in crucial areas such as criminal justice, human rights and combating terrorism, organized crime, drugs and corruption. Верховенство права применяется также к превентивным мерам путем оказания технической помощи в выполнении международных обязательств и для наращивания потенциала в таких жизненно важных областях, как уголовное правосудие, права человека и борьба с терроризмом, организованная преступность, наркотики и коррупция.
Mr. Anwar (India) said that the rule of law was often advanced as a solution to the abuse of government power, economic stagnation and corruption. Г-н Анвар (Индия) говорит, что верховенство права часто выдвигается в качестве средства решения таких проблем, как злоупотребление государственной властью, экономическая стагнация и коррупция.
Fifth, human rights abuses and corruption remain widespread because the supervisory and disciplinary procedures of PNC are inadequate and the Public Prosecutor's Office has been able to investigate only a handful of the most serious and publicly visible cases. В-пятых, нарушения прав человека и коррупция по-прежнему широко распространены, поскольку применяемые НГП административные и дисциплинарные процедуры не отвечают требованиям и Государственной прокуратуре удается расследовать лишь незначительное число самых серьезных дел и дел, получающих широкий общественный резонанс.
Judges also have a crucial role in balancing the requirements of defending society against invidious types of crime - such as terrorism, organized crime and corruption - and preserving fundamental rights and freedoms. Судьи также играют критически важную роль в балансировании потребностей защиты общества от чудовищных видов преступлений, таких, как терроризм, организованная преступность и коррупция, и охраны основных прав и свобод.
Governmental and judicial corruption deprive individuals of fairness, justice and the mechanisms that protect basic rights and hold state agencies legally accountable. Коррупция в государственных и судебных органах ведет к отказу от принципов справедливости и правосудия и лишает граждан механизмов защиты их основных прав и механизмов юридической ответственности государственных учреждений.
The fact that the many forms of transnational organized crime - including drug trafficking, money laundering and corruption - are increasingly taking a global toll, shows the urgent need for a collective approach by the international community to deal effectively with these problems. Тот факт, что разнообразные формы транснациональной организованной преступности, такие, как незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, коррупция, приобретают все более глобальные масштабы, свидетельствует о настоятельной необходимости выработки международным сообществом коллективного подхода к борьбе с этими явлениями.
At this crucial juncture, the reconstruction of Bosnia and Herzegovina depends on enhancing the rule of law through a fair and responsible judiciary that can deal with grave issues, such as financial crimes, organized crime and political corruption. На этом важном этапе восстановление Боснии и Герцеговины зависит от закрепления верховенства права посредством справедливой и ответственной судебной системы, которая может рассматривать серьезные вопросы, такие, как финансовые преступления, организованная преступность и политическая коррупция.
Other factors that could constrain China's ability to become a superpower in the future include limited supplies of energy and raw materials, questions over its innovation capability, inequality and corruption, and risks to social stability and the environment. Среди других факторов, которые сдерживают превращение Китая в полноценную сверхдержаву, можно назвать: ограниченные запасы энергии и сырья, вопросы насчёт возможности инновационного развития, социальное неравенство, коррупция и риски, связанные с социальной нестабильностью и загрязнением окружающей среды.
The concept of further development in law narrows the scope of the sign and was identified as a service "marketability" (purchasing, bestechung, corruption). Концепция дальнейшего развития в закон сужает сферу подписать и было определено как услуга "на рынке" (закупка, bestechung, коррупция).
I'd like to say that the lobbying activities in Latvia is the goal, but corruption is a tool that will help realize the objective. Я хочу сказать, что деятельность лоббирования в Латвии, является целью, а коррупция является инструментом, который поможет реализовать цели.
Kuma's, clannishness, corruption and illegal methods of management of country, political parties and movements, church, the Government and Federal Assembly, imperious regional structures, mass media should remain in the past. Кумовство, групповщина, клановость, коррупция и нелегальные методы управления страною, политическими партиями и движениями, церковью, Правительством и Федеральным Собранием, властными региональными структурами, средствами массовой информации должны остаться в прошлом.
In 2003, he and other reporters from the daily newspaper Noroeste founded Ríodoce, a weekly dedicated to crime and corruption in Sinaloa, considered one of Mexico's most violent states. В 2003 году совместно с рядом коллег основал газету «Ríodoce», в ней освещались преступность и коррупция в штате Синалоа, который считается одним из наиболее криминогенных штатов Мексики.
The array of topics for watchdog journalism is wide and includes "personal scandals, financial wrongdoing, political corruption, enrichment in public office, and other types of wrongdoing". В центре внимания контролирующих журналистов широкий спектр тем: «скандалы с участием публичных личностей, финансовые нарушения, политическая коррупция, обогащение на государственной службе и другие злоупотребления».
The conflict had its roots in grievances over the government's economic policies concerning natural gas, as well as coca eradication policies, corruption and violent military responses against strikes. Источником конфликта являются недовольство граждан политикой государства относительно природного газа, запретом на разведение кокаинового куста, коррупция и агрессия вооруженных сил при разгоне забастовок.
It later emerged that a number of EU representatives traveled to Azerbaijan unofficially and on the dime of Azerbaijani organizations, which was regarded by the "European Voice" as "stupidity or corruption", these trips were labeled "electoral tourism". Позже выяснилось, что ряд представителей ЕС поехали в Азербайджан не с официальным визитом и на деньги азербайджанских организаций, что было расценено «European Voice» как «глупость или коррупция».
At the same time, he understands that it is possible to deal with such phenomena as corruption, indifference of officials, abuse of power, only systematically - changing the rules of the game for all who work in high positions. В то же время понимает, что бороться с такими явлениями, как коррупция, равнодушие чиновников, злоупотребление властью, можно только системно - меняя правила игры для всех, кто работает на высоких должностях.
However the growth of the Internet in the Philippines was hindered by many obstacles including unequal distribution of Internet infrastructure throughout the country, its cost and corruption in the government. Однако развитию Интернета на Филиппинах препятствовали многие факторы, включая неравномерное распределение интернет-инфраструктуры на территории страны, её стоимость и коррупция в правительстве.
Despite the return of strong rains in 2001, weak commodity prices or pricing, corruption and depressed investment put a ceiling on Kenya's growth of the economy to 1.2 per cent. Несмотря на возвращение обильных осадков в 2001 году, низкие цены на сырьевые товары, коррупция и снижение уровня инвестиций ограничили темпы роста экономики 1,2%.
As long as people are held down, corruption is sure to rise, and the only answer to this is a policy of equality. До тех пор, пока население будет угнетаться, безусловно, коррупция будет расти, и единственным ответом на это может быть только политика равенства.
Ahmadinejad and his faction face a two-edged problem: Khamenei has boxed them in politically, while rampant economic corruption and failed efforts at reform have disillusioned many of the president's supporters. Ахмадинежад и его фракция сталкиваются с обоюдоострой проблемой: Хаменеи нокаутировал их с политической точки зрения, в то время как необузданная экономическая коррупция и провалившиеся усилия по проведению реформ разочаровали многих президентских сторонников.
After all, neither donor countries nor their partners are exempt from such problems as corruption, political crises, armed conflicts, human rights abuses, vested interests, or international power politics. В конечном итоге ни страны-доноры, ни их партнеры, не свободны от таких проблем как коррупция, политические кризисы, вооруженные столкновения, злоупотребления правами человека, имущественные права или международная власть политиков.
The list of growth obstacles in emerging markets is even longer: corruption and weak rule of law, state capture, organized crime, poor infrastructure, an unskilled workforce, limited access to finance, and too much state ownership. В развивающихся странах список препятствий для роста еще больше: коррупция и слабость верховенства закона, практика «захвата государства» компаниями, организованная преступность, слабая инфраструктура, неквалифицированный персонал, ограниченный доступ к финансам, а также чрезмерная доля государственной собственности.
Russia has most of the usual features of rentier states: autocracy, weak political and judicial institutions, arbitrary governance, lack of the rule of law, little transparency, restraints on freedom of expression, widespread corruption, cronyism, and nepotism. Россия имеет большинство типичных черт государств-рантье: автократия, слабые политические и судебные институты, произвольное управление, отсутствие верховенства закона, недостаточная прозрачность, ограничение свободы слова, широко распространенная коррупция, кумовство и семейственность.
Good governance surely will help in Africa and elsewhere, but corruption should not be used as an excuse not to help Africa. Хорошее управление будет полезным как в Африке, так и в других частях света, но коррупция не должна служить оправданием нежелания оказать помощь Африке.