Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
Organized crime and corruption, with their many vectors and whether they happen in prosperous or developing countries, impede the social and economic development of communities and States, as well as the achievement of the Millennium Development Goals. Организованная преступность и коррупция, которая проявляется в самых разных формах и может возникать как в процветающих, так и в развивающихся странах, создают препятствия на пути социального и экономического развития сообществ и государств, а также достижения Целей развития тысячелетия.
One respondent said that, after 34 years of working to provide maternal health, water systems and food, and to prevent child mortality, the greatest issue is corruption and the lack of primary education. Один из респондентов заявил, что после 34 лет работы в области охраны материнского здоровья, систем водоснабжения и обеспечения продуктами питания, а также в области предотвращения детской смертности, наиболее серьезной проблемой остается коррупция и отсутствие начального образования.
The Assembly, in its resolution 66/288, endorsed the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, in which Heads of State and Government and high-level representatives recognized that corruption, illicit financial flows and illicit trafficking in wildlife negatively affected development. В своей резолюции 66/288 Ассамблея одобрила итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в котором главы государств и правительств и высокопоставленные представители признали, что коррупция, движение незаконных финансовых средств и незаконная торговля дикими животными и растениями негативно отражаются на развитии.
These include inadequate financial and material resources, the insufficient independence of the judiciary, corruption, high legal costs, the remoteness of the courts, inadequate training and the lack of human rights training. К числу таких трудностей относятся нехватка финансовых и материальных ресурсов, относительная независимость работников судебных органов, коррупция, высокие судебные издержки, отдаленность судебных инстанций, дефицит образования и недостаточный уровень подготовки в области прав человека.
That may be the result of a variety of factors, including the perception that the judicial system is not operating efficiently, that it is not responding to societies' needs, or that there is widespread corruption in the judiciary. Возможно, это является результатом действия разнообразных факторов, в частности следствием представления о том, что судебная система функционирует неэффективно, что она не отвечает потребностям обществ или что в судебных органах широко распространена коррупция.
If the authorities of a State are pervaded by corruption, the people's confidence in the government, and eventually in the democratic order and the rule of law, is undermined. Если среди руководителей государства процветает коррупция, то вера народа в правительство и, в конечном счете, в демократический порядок и верховенство права оказывается подорванной.
They all agree that the political, socio-economic and structural crises that have plagued the Central African Republic for decades have as their main causes: nepotism, corruption, disparities between the regions, social inequalities, weak rule of law, injustice and poverty. Все они подчеркивали, что главными причинами политического, социально-экономического и структурного кризиса, в тисках которого ЦАР находится на протяжении десятилетий, являются непотизм, коррупция, неравенство в развитии регионов, социальное неравенство, слабость правовых основ государства, несправедливость и нищета.
However, in two countries such techniques were authorized solely with respect to specific criminal offences which did not include corruption, and in two other countries at least some of the relevant techniques were available only in cases involving drugs or organized crime. Однако в двух государствах такие методы разрешено применять для расследования лишь некоторых преступлений, в число которых не входит коррупция, а в двух других по меньшей мере некоторые из специальных методов можно использовать только при расследовании дел, связанных с наркотиками или организованной преступностью.
Governments, civil society groups, individuals and international organizations organized discussions, educational and cultural events, marches, media and social media activities to shine a spotlight on the dangers of corruption to countries and citizens. Правительства, группы гражданского общества, частные лица и международные организации организовывали дискуссии, образовательные и культурные мероприятия, марши, мероприятия с участием средств массовой информации и использованием социальных сетей с целью привлечения внимания к той опасности, которую коррупция представляет для стран и граждан.
Consider amending the law so that corruption is not deemed a minor offence, providing for a sufficiently long statute of limitations and ensuring that sanctions are effective, proportionate and dissuasive. рассмотреть вопрос о внесении поправок в законодательство, с тем чтобы коррупция не считалась незначительным правонарушением, предусмотрев достаточный длительный срок давности и обеспечив при этом санкции, которые были бы эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие;
The Committee expresses its concern that judges lack security of tenure and other guarantees of independence from the executive, and do not operate as effective checks on prosecutors, and at reports that corruption is widespread in the judiciary. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что судьи не имеют гарантий несменяемости и других гарантий независимости от исполнительной власти и не осуществляют эффективного контроля за стороной обвинения, а также в связи с сообщениями о том, что в судебной системе широко распространена коррупция.
JS2 notes with regret that the entire health-care system is adversely affected, to the extent that corruption affects the allocation of resources, the distribution of medical supplies and the relationships between health-care professionals and patients. Авторы СП2 с сожалением констатируют, что вся система здравоохранения серьезно затронута этой проблемой, причем до такой степени, что коррупция влияет на предоставление ресурсов, на распределение оборудования и медикаментов и на отношения между медицинскими работниками и пациентами.
JS1 emphasized that the judicial system in Chad is wrought with problems, such as the judiciary's lack of independence from the executive branch, a lack of training, a lack of human and material resources, corruption and the fact that some judges felt unsafe. Авторы СП1 подчеркнули, что судебная система Чада сталкивается со многими проблемами, такими как отсутствие независимости судебных органов от исполнительной власти, недостаточная подготовка персонала, нехватка людских и материальных ресурсов, коррупция и тот факт, что некоторые судьи не чувствуют себя в безопасности.
Failure to implement transitional justice, impunity, civilian casualties by anti-government groups and international forces, existence of extensive corruption, and lack of capacity in government and civil society institutions are the main problems which still persist. Основными проблемами все еще являются отсутствие органов правосудия на переходном этапе, безнаказанность, гибель гражданского населения в результате действий антиправительственных группировок и международных сил, масштабная коррупция и слабость кадровой и материальной базы государственных институтов и институтов гражданского общества.
It was important to emphasize that often people noticed differences when politicians gave preference to one group over another, when corruption was involved or when there were deficits in good governance and the rule of law. Важно подчеркнуть, что люди часто замечают различия, когда политики отдают одной группе предпочтение над другой, когда процветает коррупция или когда ощущается дефицит благого управления и верховенства права.
Ineffective taxation systems, corruption and mismanagement of government revenues from, among others, State-owned businesses and corporate taxation, can limit the resources available for the fulfilment of children's rights in accordance with article 4 of the Convention. Неэффективные системы налогообложения, коррупция и злоупотребления в сфере управления государственными доходами, получаемыми, в частности, в результате деятельности государственных предприятий и налогообложения корпораций, могут ограничить ресурсы, предназначенные для осуществления прав детей в соответствии со статьей 4 Конвенции.
UNHCR stated that lack of resources, complex procedures, favouritism and corruption made accessing social services difficult, especially for refugees, and recommended enhancing living conditions for asylum seekers and refugees. УВКБ ООН заявило, что отсутствие ресурсов, сложные процедуры, фаворитизм и коррупция затрудняют доступ к социальным услугам, особенно для беженцев, и рекомендовало улучшить условия жизни просителей убежища и беженцев.
UNODC, through four of its five thematic pillars - crime prevention and criminal justice; organized crime and trafficking; corruption; and terrorism prevention - supports States in building the capacity of justice systems to operate more effectively within the framework of the rule of law. Осуществляя свою деятельность в рамках четырех из пяти главных направлений - предупреждение преступности и уголовное правосудие; организованная преступность и торговля людьми; коррупция; и предупреждение терроризма, - УНП ООН помогает государствам создать возможности для более эффективного функционирования систем правосудия на основе верховенства права.
These include the widespread destitution and disaffection, especially among the unemployed youth; corruption, which is still prevalent in the public sector; weaknesses in the judicial system; and resource constraints and other capacity shortfalls inhibiting the Government's ability to deliver services to the population. В их число входят широко распространенная нищета и недовольство, особенно среди безработной молодежи; коррупция, которая по-прежнему превалирует в публичном секторе; слабость судебной системы; а также нехватка средств и других ресурсов, которая ограничивает способность правительства оказывать услуги населению.
This situation is further aggravated by problems that existed before the September 2002 crisis, such as a lack of independence of the judiciary from political forces, corruption and lack of will and processes to address serious human rights violations. Эта ситуация дополнительно усугубляется проблемами, которые существовали до кризиса сентября 2002 года, такими, как отсутствие независимости судебных органов от политических сил, коррупция и отсутствие политической воли и необходимых механизмов для борьбы с серьезными нарушениями прав человека.
The use of undercover operations was provided for by Law 101/2001, which was applicable to the following offences: corruption, trading in influence, money-laundering and laundering of other assets. Законом 101/2001 предусматривается проведение секретных операций в отношении следующих преступлений: коррупция, торговля влиянием, отмывание денег, а также отмывание прочих активов.
During the sanitization of the judiciary in Kenya, corruption was described as "an evil without mitigation undermining the delivery of services to the people of Kenya and contributing in no small measure to the country's economic decline and subsequent poverty". В период оздоровления судебной системы Кении коррупция была охарактеризована как сущее зло , подрывающее систему обслуживания населения Кении и в немалой степени способствующее экономическому спаду в стране и обусловленному им распространению бедности З.
Ms. Ellis's argument has brought to the fore the fact that bribe giving and taking, and by extension corruption, is a universal problem not limited to the developing countries or to regulated economies. В аргументации г-жи Эллис на первый план выходит тот факт, что дача взяток и взяточничество, а также вообще коррупция являются всеобщей проблемой, а не только проблемой развивающихся стран или стран с регулируемой экономикой.
The problems of new and vicious forms of terrorism, the spreading of crime, corruption, drug abuse and trafficking each cause grave suffering; those problems collectively constitute threats to peace and stability. Появление новых и жестоких форм терроризма, распространение преступности, коррупция, злоупотребление наркотиками и незаконный оборот - каждая из этих проблем приносит огромные страдания, а вместе они создают угрозу миру и стабильности.
It has been observed that corruption, though a universal problem, is more present in some societies than in others, causing monumental devastation on the development efforts of these societies. Отмечалось, что, хотя коррупция и является общей проблемой, для одних обществ она более характерна, чем для других, и что она серьезно подрывает усилия этих обществ в области развития.