| PRI made four oral statements under the agenda items concerning: effective measures to combat transnational organized crime: making standards work; corruption; and international cooperation against terrorism. | МТР выступила с четырьмя устными заявлениями по пунктам повестки дня, а именно: эффективные меры по борьбе с транснациональной организованной преступностью, обеспечение действенности стандартов, коррупция и международное сотрудничество в борьбе с терроризмом. |
| Issues included: increasing conflict, cronyism, corruption, lack of accountability and transparency, social inequities, and elite capture. | Рассматривались следующие вопросы: усиление конфликтов, кумовство, коррупция, отсутствие подотчетности и транспарентности, социальная несправедливость и захват контроля элитой. |
| Under the former regime, the judicial system was characterized by corruption, inefficiency, lack of independence and the limited capacity of some of its members owing to insufficient training. | При прежнем режиме характерными чертами судебной системы были коррупция, неэффективность, отсутствие независимости и ограниченность возможностей некоторых ее членов ввиду плохой учебной подготовки. |
| These conditions were exacerbated by corruption, nepotism, abuse of power, internal strife and the deteriorating capacity of the national army. | Положение, к тому же, дополнительно усугубляли коррупция, кумовство, злоупотребление властью, внутренние раздоры и падение боеготовности национальной армии. |
| Transparency was also impeded by corruption.[12] | Транспарентности также препятствовала коррупция[12]. |
| Land governance challenges take various forms and include competition over land, disputes, corruption and the eviction of people. | В сфере управления земельными ресурсами существуют самые разнообразные проблемы, в том числе конкуренция за землю, споры, коррупция и выселение людей. |
| The term "fraud" commonly refers to activities such as theft, corruption, conspiracy, embezzlement, money laundering, bribery and extortion. | Под "мошенничеством" обычно понимаются такие действия, как воровство, коррупция, сговор, хищение средств, отмывание денег, взяточничество и вымогательство. |
| Their main focus is to prevent and combat forms of serious crime, such as organized crime, corruption, drug trafficking or terrorism. | Их основная цель заключается в предупреждении таких серьезных преступлений, как организованная преступность, коррупция, наркоторговля или терроризм и борьбе с ними. |
| He added that corruption, poor governance and the absence of the rule of law were all barriers to the realization of the right to development. | Он также отметил, что коррупция, плохое управление и отсутствие верховенства права препятствуют реализации права на развитие. |
| JS1 stated that the independence of the Judiciary was further compromised by corruption among its members and nepotism in the appointment of judges. | В СП 1 было указано, что коррупция в рядах сотрудников судебной системы и семейственность при назначении судей еще более подрывают независимость суда. |
| The Special Rapporteur also stated that corruption appeared to be an impediment to the effective functions of the judiciary and in this context, referred to the low salaries of judges. | Специальный докладчик также отметил, что, судя по всему, препятствием на пути эффективного исполнения судьями своих функций является коррупция, и в связи с этим обратил внимание на низкую заработную плату судей. |
| However, Nigeria noted the existence of challenges and the need to address key issues such as democratic consolidation, corruption, religious extremism and terrorism. | Однако Нигерия отметила наличие серьезных вызовов и необходимость решения таких ключевых проблем, как укрепление демократии, коррупция, религиозный экстремизм и терроризм. |
| It noted that excessive use of force, corruption and other abuses committed by the police had reportedly lowered confidence in the security and police forces. | Она указала, что, судя по сообщениям, чрезмерное использование силы, коррупция и другие злоупотребления, совершаемые полицией, подрывают доверие к службам безопасности и полиции. |
| Experiences from other countries show that these types of assessments can lead to open acknowledgement by policymakers that corruption is a problem for the water and sanitation sectors. | Опыт других стран показывает, что такого рода оценки могут привести к открытому признанию разработчиками политики того, что коррупция представляет собой проблему в секторах водоснабжения и санитарных услуг. |
| Illicit drugs and the crime and corruption so often associated with drugs are major threats to security, stability, public health and development around the globe. | Запрещенные наркотики и связанные с ними преступность и коррупция представляют серьезную угрозу для безопасности, стабильности, здоровья населения и развития во всем мире. |
| For the Netherlands, terrorism, organized crime, the risk of diversion and corruption are also elements to be covered by this treaty. | По мнению Нидерландов, терроризм, организованная преступность, опасность перенаправления и коррупция являются элементами, которые также следует охватить в этом договоре. |
| Human trafficking, drug trafficking, criminal organizations involved in industrial and toxic waste traffic, child labour exploitation, corruption and money laundering can only be effectively fought against through a worldwide network. | С такими явлениями, как торговля людьми, незаконный оборот наркотиков, преступные организации, участвующие в незаконной перевозке промышленных и токсических отходов, эксплуатация детского труда, коррупция и отмывание денег, эффективно бороться можно только в рамках всемирной системы. |
| Although Sierra Leone had made significant progress in many areas, corruption, illicit drug trafficking and youth unemployment still represented major obstacles to lasting peace and development. | Хотя Сьерра-Леоне добилась существенного прогресса во многих областях, коррупция, незаконных оборот наркотиков и безработица среди молодежи по-прежнему создают серьезные препятствия на пути к прочному миру и развитию. |
| I therefore welcome the strong recognition by President Koroma of the challenge corruption poses and the swift action taken by the Anti-Corruption Commission to combat the problem. | Поэтому я приветствую решительное признание президентом Корома тех проблем, которые представляет собой коррупция, и оперативные меры, принимаемые Комиссией по борьбе с коррупцией для борьбы с этой проблемой. |
| Given the specificity of the mandates, UNODC workforce has to be highly specialized in various areas such as trafficking, corruption, etc. | С учетом специфического характера мандатов сотрудники ЮНОДК должны иметь узкую специализацию в различных областях, таких как незаконная торговля, коррупция и т. д. |
| Its member States opted for a broader approach in terms of subject-matter and invited asset confiscation practitioners for all financial crimes, of which corruption is only one example. | Участвующие в этой сети государства предпочли более широкий подход к рассматриваемому предмету и пригласили практических специалистов по конфискации активов в связи со всеми финансовыми преступлениями, причем коррупция является лишь одним из таких преступлений. |
| Prison management, corruption and system of privileges | Управление тюрьмами, коррупция и система привилегий |
| On the basis of information received, the Subcommittee concludes that corruption plays a fundamental role in the incidence of torture and ill-treatment. | На основании полученной информации Подкомитет по предупреждению пыток пришел к выводу, что коррупция играет важную роль в применении пыток и насилия. |
| According to a non-governmental source, the lack of independence of the judiciary with respect to the executive branch and corruption among judges continued to hinder the proper administration of justice. | По мнению одного неправительственного источника, надлежащему отправлению правосудия препятствуют отсутствие подлинной независимости судебной власти от исполнительной и коррупция среди судей. |
| Transitional phase is a delicate and difficult period. Challenges like corruption and impunity also stare any state in this phase. | Переходный период является деликатным и непростым этапом, на котором нередко приходится решать и такие проблемы, как коррупция и безнаказанность. |