Corruption distorts the economies of those countries, since, in effect, resources are taken from the poor and given to the rich. |
Коррупция нарушает упорядоченность экономики этих стран, поскольку на практике ресурсы отнимаются у бедных и передаются богатым. |
Corruption was a major obstacle to economic development and prosperity for developing countries and countries with economies in transition. |
Коррупция является одним из основных препятствий на пути к экономическому развитию и процветанию развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Corruption, transnational organized crime and money-laundering were often connected to terrorism. |
Коррупция, транснациональная организованная преступность и отмывание денег зачастую связаны с терроризмом. |
Corruption, malpractice and distorted decision-making not only stall economic development but also discourage foreign investment. |
Коррупция, должностные нарушения и порочное принятие решений не только препятствуют экономическому развитию, но и сдерживают иностранные инвестиции. |
Corruption had proliferated during the most recent decades in countries in all regions, regardless of their level of development or cultural traditions. |
Коррупция получила широкое распространение за последние десятилетия в странах всех регионов вне зависимости от их уровня развития или культурных традиций. |
Corruption is seen to be multifaceted and to affect every society regardless of its level of development or the sophistication of its organization. |
Коррупция рассматривается как многоплановая проблема, затрагивающая каждое общество независимо от уровня его развития или сложности его иерархической структуры. |
Corruption was seen as a threat to the decentralization of financial responsibilities, and improved systems for ensuring transparency were needed. |
По мнению участников, коррупция представляет собой угрозу процессу децентрализации ответственности за денежные средства, и в этой связи необходимы усовершенствованные системы обеспечения транспарентности. |
Corruption, and its acceptance throughout society, will continue to foster impunity. |
Коррупция и терпимое отношение общества к ней будут приводить к сохранению атмосферы безнаказанности. |
Corruption should be recognized as only a part of a complex set of governance challenges. |
Следует признать, что коррупция является лишь одним из аспектов сложного комплекса задач в области управления. |
Corruption exists to some extent in all countries, including both developed and developing ones. |
Коррупция в той или иной степени существует во всех странах - как развитых, так и развивающихся. |
Corruption reverses efforts to consolidate good governance and the rule of law. |
Коррупция сводит на нет усилия, направленные на укрепление механизмов благого управления и законности. |
Corruption at lower levels of public administration poses a threat of a different sort. |
На более низких уровнях государственного управления коррупция представляет собой угрозу другого рода. |
Corruption has debilitating effects upon society. |
Коррупция оказывает на общество разрушительное воздействие. |
Corruption further jeopardizes the credibility of Governments and their institutions and provides a breeding ground for organized crime to flourish. |
Кроме того, коррупция угрожает потерей доверия к государству и его институтам и создает благоприятную почву для расцвета организованной преступности. |
Corruption rules many state governments and national ministries. |
Коррупция управляет многими государственными правительствами и национальными министерствами. |
Corruption has also been one of the biggest obstacles to development. |
Одним из крупнейших препятствий на пути развития всегда была также и коррупция. |
Corruption is not only behaviour that runs counter to hallowed ethical standards and a violation of public trust. |
Коррупция представляет собой не только практику, противоречащую провозглашенным этическим нормам, но и злоупотребление доверием со стороны общества. |
Corruption is a phenomenon that cannot be addressed with a single set of measures. |
Коррупция - это такое явление, с которым нельзя бороться с помощью разовых мер. |
Corruption in an inferior court would not violate that obligation if redress were speedily available in a higher court. |
Коррупция в нижестоящем суде не является нарушением этого обязательства, если положение можно оперативно исправить, обратившись в вышестоящий суд. |
Corruption usually entails confusion of the private sphere with the public sphere or an illicit exchange between the two. |
Обычно коррупция предполагает смешивание частных интересов с общественными, либо противозаконный обмен между этими двумя сферами. |
Corruption was without doubt a major obstacle to development and to the alleviation of poverty. |
Коррупция, безусловно, является одним из основных препятствий на пути развития и сокращения масштабов нищеты. |
Corruption also nurtures crime, terrorism and other threats to human security. |
Коррупция создает также благоприятную почву для преступности, терроризма и других угроз безопасности человека. |
Corruption often reaches into Governments and parliaments, undermining the State and its institutions. |
Коррупция часто проникает в правительства и парламенты, подрывая государство и его институты. |
Corruption was a real threat to the economy and to development and undermined efforts to improve standards of living. |
Коррупция представляет собой реальную угрозу для экономики и развития и подрывает усилия, направленные на повышение уровня жизни. |
Corruption was a global threat, hampering States' efforts to achieve justice, social development and the rule of law. |
Глобальную угрозу также создает коррупция, которая подрывает усилия государств по достижению справедливости, социального развития и законности. |