Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
It was reported that Ahmed Jan Siddiqui was arrested on 7 June 2000 by policemen in Sadda for having published articles denouncing corruption within the local civil administration. Сообщается, что Ахмед Джан Сиддики был арестован 7 июня 2000 года в Садде полицией за публикацию статей, в которых осуждалась коррупция среди чиновников местной гражданской администрации.
It is believed that his arrest is connected to his activities as editor of a newsletter which reportedly criticizes the Government, in particular on issues such as corruption of senior officials. Его арест предположительно был связан с его деятельностью в качестве редактора информационного бюллетеня, в котором якобы подвергалась критике деятельность правительства, и в частности, затрагивались такие вопросы, как коррупция среди старших должностных лиц.
Over time, negative features, such as the dissipation of resources, the disintegration of political systems resulting from constant challenges to the legitimacy of authority, and pervasive corruption, have fermented the decay of governance institutions. Со временем такие негативные явления, как распыление ресурсов, распад политических систем вследствие постоянных посягательств на легитимность власти и повсеместная коррупция, привели к упадку учреждений, обеспечивающих рациональное управление.
Similarly, global concerns such as air, water and environmental degradation, and international crime, illicit drugs, the arms trade and corruption, transcend all borders and are often better addressed through supranational responses. Аналогичным образом глобальные проблемы, такие, как воздух, вода и экологическая деградация, международная преступность, незаконный оборот наркотиков, торговля оружием и коррупция, не знают национальных границ, и их порой легче решать за счет наднациональных мер.
In addition, corruption, which is on the rise, is a serious problem particularly as law enforcement and the administration of justice are casualties of military rule. Коррупция, масштабы которой постоянно возрастают, также является серьезной проблемой, особенно потому, что режим военного правления имеет негативные последствия для обеспечения правопорядка и отправления правосудия.
AI noted that widespread torture in police custody - particularly of members of marginalized groups - is generally acknowledged, as are political interference and widespread corruption, and safeguards to protect the rights of detainees are rarely implemented. МА отметила, что факт широкого применения пыток в полицейских участках - особенно по отношению к представителям маргинализированных групп - является общепризнанным, равно как и практика политического вмешательства и повсеместная коррупция, и что гарантии защиты прав задержанных редко когда соблюдаются48.
For the United Nations, the Convention is the culmination of work that started many years ago, when the word corruption was hardly ever uttered in official circles. Для Организации Объединенных Наций эта Конвенция является кульминацией работы, начатой много лет назад, когда само слово «коррупция» вообще редко произносилось в официальных кругах.
As is well known, corruption is a phenomenon that is spreading in all countries and communities and is even becoming a transnational issue that national efforts alone cannot combat. Как хорошо известно, коррупция - это явление, распространяющееся сейчас на все страны и общины, становящееся транснациональной проблемой, с которой невозможно успешно бороться лишь на национальном уровне.
Time and again, short term political objectives, corruption and social discrimination have undermined the provision and protection of human rights for all in Brazil especially for those belonging to the most marginalized communities. Вновь и вновь краткосрочные политические цели, коррупция и социальная дискриминация мешают осуществлению и защите прав человека всего населения Бразилии, особенно лиц, принадлежащих к наиболее обездоленным слоям общества116.
One of the best instruments for commencing the development process is undoubtedly good governance, because corruption, social inequality and the absence of democracy generate tension and conflicts of interest, and exacerbate poverty. Одним из лучших инструментов для начала процесса развития, безусловно, является благое управление, поскольку коррупция, социальное неравенство и отсутствие демократии приводят к возникновению напряженности и конфликта интересов и усиливают нищету.
The fact that the draft Convention is ready for adoption only two years after work started on it is indicative of the international community's eagerness to take urgent collective measures to undo the havoc which corruption wreaks on our countries. Тот факт, что эта конвенция готова для принятия всего лишь через два года после того, как началась ее подготовка, свидетельствует о стремлении международного сообщества незамедлительно предпринять коллективные действия в целях противодействия хаосу, который коррупция привносит в наши страны.
While allowing that there are no quick solutions, the Special Rapporteur takes the view that corruption is an issue of both the right to health and poverty. Допуская, что быстрые решения в этом деле отсутствуют, Специальный докладчик вместе с тем считает, что коррупция является проблемой, связанной как с правом на здоровье, так и с нищетой.
Any mistrust, aloofness or corruption must give way to cooperative partnerships in which Governments and non-governmental organizations facilitate and support each other as they work to eradicate poverty and create sustainable development in rural areas. Недоверие, отчужденность или коррупция должны уступать дорогу сотрудничеству и установлению партнерских отношений, в рамках которых правительства и неправительственные организации будут оказывать друг другу помощь и поддержку, поскольку они совместно работают над тем, чтобы искоренить нищету и создать условия для устойчивого развития в сельских районах.
Colombia was of the view that corruption was a priority topic that required greater attention through its study and through the adoption of joint measures by States to prevent and combat it. По мнению Колумбии, коррупция является приоритетной темой, требующей уделения более пристального внимания путем ее изучения и принятия государствами совместных мер по предупреждению коррупции и борьбе с ней.
Frequently cited reasons for the so-called "resource curse" include long-term deterioration in the terms of trade of raw materials vis-à-vis manufactured products, revenue volatility caused by fluctuating prices and export volumes, the "Dutch Disease", rent-seeking and corruption. Часто называемые причины так называемого "проклятия ресурсов"- это, в частности, долгосрочное ухудшение "условий торговли" сырьем по отношению к готовым изделиям, нестабильность доходов из-за колебаний цен и объема экспорта, "голландская болезнь", рентное поведение и коррупция.
Under articles 137 to 144 of the Criminal Code of Haiti, acts of corruption by all public officials in the administration, the judiciary or the military are punishable criminal offences. В соответствии со статьями 137 - 144 Уголовного кодекса Гаити квалифицируемые как коррупция действия всех должностных лиц в администрации, судебной системе и в армии являются уголовно наказуемым деянием.
The evidence of actual corruption among a small number of United Nations staff is also profoundly disappointing for all of us who work in the Organization. Доказательства того, что среди небольшого числа сотрудников Организации Объединенных Наций действительно имела место коррупция, также вызывают глубокое разочарование у всех нас - работников Организации.
As a result, both the international community and the host countries are ill prepared to tackle critical challenges such as corruption, cross-border narcotics and arms and human trafficking. В результате и международное сообщество, и принимающие страны не вполне готовы к решению таких крайне важных проблем, как коррупция и трансграничная торговля наркотиками, оружием и людьми.
While there are still problematic areas such as corruption, lack of transparency, the high administrative costs of doing business and access to capital, it is clear that the image of Africa overall has been a major deterrent to investors. Хотя сохраняются такие проблемные области, как коррупция, отсутствие гласности, большие административные издержки, связанные с предпринимательской деятельностью, и недостаточный доступ к капиталу, очевидно, что главным сдерживающим фактором для инвесторов является общее отношение к Африке.
It also recognizes that the problem of corruption goes beyond criminal conduct and contains a broad range of measures for preventive action at the national level, calling for harmonizing cross-border anti-corruption measures. В ней также признается, что коррупция -понятие более широкое, чем просто преступное поведение, и в ней предусмотрен широкий спектр мер для предупреждения коррупции на национальном уровне и содержится призыв обеспечить согласование трансграничных антикоррупционных мер.
The Declaration focused on new forms of crime in the era of globalization, such as the exploding traffic in human beings, corruption, money laundering and computer crime. Основное внимание в Декларации уделяется новым формам преступности в эпоху глобализации, таким, как резкое расширение торговли людьми, коррупция, «отмывание денег» и компьютерная преступность.
Stanford University (winter 2002): Tinker Visiting Professor, taught course entitled "Human rights, international business and corruption: establishing the rule of law in Latin America" to Stanford graduate students. Стэнфордский университет (зима 2002 года): факультет имени Тинкера, приглашенный профессор, преподавал курс по теме «Права человека, международная предпринимательская деятельность и коррупция: установление верховенства права в Латинской Америке» для студентов-выпускников Стэнфорда.
The overcrowding, corruption and poor physical conditions prevailing in prisons, and especially the lack of hygiene, proper food and appropriate medical care, constitute violations of rights which are protected under the Convention. Переполненность тюрем, коррупция и неудовлетворительные физические условия содержания, прежде всего отсутствие гигиены, плохое питание и медицинское обслуживание, являются нарушениями прав, защищаемых Конвенцией.
Many countries face long-standing challenges, including lack of resources for the judicial system, corruption, erosion of the rule of law and court inefficiency. Во многих странах имеют место многолетние проблемы, в том числе нехватка ресурсов для судебной системы, коррупция, снижение уровня правопорядка и неэффективность судебной системы.
Group of 77 (Second Committee: globalization; corruption; Almaty Programme of Action; and other issues) (Второй комитет: глобализация; коррупция; Алматинская программа действий; и другие вопросы)