Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
They say that corruption is the result of the one-party system, and therefore, in order to cure it, you have to do away with the entire system. Они утверждают, что коррупция - результат однопартийности, и чтобы излечить эту болезнь, необходимо перестроить всю систему.
While this may be so, there is also a wide-spread prevalence of administrative corruption which has been allowed, even encouraged, by the regime as a means of weakening the population and maintaining control. Помимо этого, широко распространена коррупция и в административных кругах, причем она преднамеренно допускается и даже поощряется режимом как средство воздействия на население и сохранение своего контроля.
The report shows the catastrophic consequences - the equivalent of 20 tsunamis hitting the country since 1998 - of the violence, racial hatred, massive human rights violations and crimes against humanity and an increasingly widespread climate of corruption. В докладе описываются катастрофические последствия насилия, межэтнической ненависти, особенно на востоке страны, повсеместных нарушений прав человека, преступлений против человечности и принимающего универсальный характер такого явления, как коррупция.
But if corruption becomes a permanent element of China's economic system, it is likely to both reduce the efficiency of the allocation of resources and damage the legitimacy of private entrepreneurship. Но если коррупция станет постоянным элементом экономической системы Китая, она, скорее всего, снизит эффективность распределения ресурсов и поставит под угрозу легитимность частого предпринимательства.
It is also characterized by a carefully crafted equilibrium, which is designed to reflect the reality that corruption is a broad phenomenon that has many facets and that demands a multidisciplinary approach at both the national and international levels. Она также тщательно сбалансирована, с тем чтобы отразить тот факт, что коррупция представляет собой явление широко распространенное, многогранное и требующее многодисциплинарного подхода как на национальных, так и международном уровнях.
But as stated, corruption has its ugly tentacles spreading out to cover transnational and international transactions that it is deemed warranted to craft a set of rules at the international level. Однако, как уже говорилось, коррупция поражает своими метастазами транснациональные и международные коммерческие операции, и поэтому представляется целесообразным составить комплекс норм на международном уровне.
In addition, although the Government of Cambodia has made significant progress in forestry reform in recent years, corruption is still prevalent in the logging industry and undermines the success rate of reform. Кроме того, несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последние годы правительством Камбоджи в проведении реформы лесного хозяйства, в этой отрасли все еще сильно развита коррупция, подрывающая реформу.
Is corruption something that has always existed here but was somehow hidden until now? Коррупция всегда была здесь и только скрывалась до сих пор?
But even worse is the corruption of the domestic front men of such companies, whose corrupt moneys continue to be retained in Western banking and financial institutions and about whom there is a dead, stony silence. Однако еще большего осуждения заслуживает коррупция со стороны ставленников таких компаний в наших странах, деньги которых по-прежнему хранятся в западных банковских и финансовых учреждениях и вокруг которых хранится полное молчание.
The greed and corruption of that era were satirized in 1873 by Mark Twain and Charles Dudley Warner in their book The Gilded Age: A Tale of Today. Жадность и коррупция данной эры была в 1873 году высмеяна Марком Твеном и Чарльзом Дэдли Уорнером в книге «Позолоченный век: повесть наших дней».
The argument goes that corruption is partly due to the traditional practices of capitalism; and partly to its cherished values - accumulation, materialism, wealth, etc. Аргументация сводится к тому, что коррупция частично вызвана традиционной практикой капитализма, а частично - его заветными ценностями.
In particular, corruption in the form of bribes accepted by local officials and police to "look the other way" frequently constitute part of the modus operandi of drug cartels and organized criminal groups. В частности, коррупция в форме взяток, которые берут "не замечающие" правонарушений местные чиновники и полицейские, является неотъемлемой частью деятельности наркокартелей и организованных преступных группировок.
Besides poverty and environment, Bangladesh has been experiencing difficulties in sustaining progress on account of large-scale corruption that has over the years systematically eaten into some of the core public and private institutions. Помимо проблем, связанных с нищетой и окружающей средой, устойчивому прогрессу Бангладеш препятствует широкомасштабная коррупция, которая из года в год мешает функционированию ряда важнейших государственных и частных учреждений.
Radios and television sets are pre-tuned to Government channels and there are punishments against those who disobey, although leniency may come from the inspectors at a price; bribery and corruption is rife in the country. Радиоприемники и телевизоры предварительно настраиваются на правительственные каналы, и существуют наказания за непослушание, хотя за определенную плату инспекторы могут делать поблажку; взяточничество и коррупция получили в стране устрашающий размах.
Countries affected by conflict also had responsibilities: new national administrations must govern for all citizens without discrimination, corruption should be addressed to build donor confidence, and new political security and justice structures should be truly inclusive. Страны, пострадавшие от конфликтов, также имеют свои обязанности: новые национальные администрации должны править своими гражданами без дискриминации, чтобы завовевать доверие доноров, коррупция должна быть искоренена и обеспечено подлинное равноправие при приеме на службу в новые структуры безопасности и правосудия.
In Mali, the corruption of security institutions through encounters with drug trafficking and regional kidnapping and ransom markets is now understood to have weakened the capabilities of the Malian army, reducing its effectiveness in the face of non-State armed groups in 2012. В Мали произошло осознание того, что в 2012 году коррупция органов безопасности в результате контактов с представителями рынков незаконного оборота наркотических средств и похищений в целях выкупа на региональном уровне ослабила потенциал армии Мали и ее эффективность перед лицом негосударственных вооруженных групп.
Professor Khan's research interests lie in the areas of institutional economics, the economics of rent-seeking, corruption and clientelism, industrial policy, and State intervention in developing countries. Научные интересы профессора Кхана охватывают такие области, как институциональная экономика, экономическая деятельность, не связанная с созданием материальных ценностей, коррупция и кумовство, промышленная политика и государственные интервенции в развивающихся странах.
Acknowledging past discriminatory treatment, the Truth and Reconciliation Commission report stated that discrimination in all its forms, along with bad governance, corruption, and the marginalisation of certain sectors of society were among the primary causes of conflict in Sierra Leone. В докладе Комиссии по установлению истины и примирению, признававшем дискриминационное обращение в прошлом, утверждалось, что дискриминация во всех ее формах, а также ненадлежащее управление, коррупция и маргинализация определенных секторов экономики были одними из главных причин конфликта в Сьерра-Леоне.
Echoing the words of former United Nations Secretary-General Kofi Annan, the President said that corruption affected both poor and rich countries, but had a particularly adverse impact on the poor because it undermined the capacities of governments to provide basic services to their citizens. Повторяя слова бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана, Президент заявил, что коррупция затрагивает как бедные, так и богатые страны, однако бедные страдают от нее в наибольшей степени, поскольку она ограничивает возможности правительств предоставлять базовые услуги своим гражданам.
Conflict is often triggered by the interaction of a complex set of factors, such as poverty, inequality-related grievances, property rights and land tenure disputes, corruption and economic mismanagement and the exacerbation of tension between different geographic regions or ethnic or religious groups. Конфликты нередко провоцируются взаимодействием целого комплекса факторов, таких как нищета, обусловленные неравенством претензии, споры, касающиеся прав собственности и вопросов землевладения, коррупция и бесхозяйственность и обострение напряженности в отношениях между различными географическими регионами или этническими или религиозными группами.
Widespread corruption, coupled with the inability of States to deliver basic services such as effective policing, justice, access to water, affordable health care and education, has resulted in a widening gap in State-society relations. Широкомасштабная коррупция вкупе с неспособностью государств обеспечить предоставление основных услуг, в частности эффективную охрану общественного порядка, работу органов юстиции, доступ к воде, недорогому медицинскому обслуживанию и образованию, ведут к расширению разрыва в отношениях между государством и обществом.
The capacity of the State to govern, including to deliver social services, levy taxes, strengthen the rule of law and manage low-intensity conflicts at the community level, continues to be constrained by corruption and weak administrative management. В качестве таких факторов, ограничивающих дееспособность государственного аппарата, включая его способность предоставлять социальные услуги, собирать налоги, обеспечивать укрепление законности и управлять конфликтами низкой интенсивности, возникающими на уровне общин, по-прежнему выступают коррупция и слабость механизмов административного управления.
Mr. Tugushi expressed concern over the activities of the police, the endemic corruption within the police force and the arbitrary nature of its actions. Г-н Тугуши говорит, что неблаговидные действия кенийской полиции, хроническая коррупция в ее рядах и произвольный характер принимаемых ею мер вызывают глубокую озабоченность.
Reducing poverty turned out to be a huge challenge for many countries due to a variety of factors such as implicit and explicit social class structure, imbalance in economic growth within a country, persistent corruption, and conflicts of varying nature and scales. Из-за широкого разнообразия факторов, таких как ярко выраженная или невыраженная социальная классовая структура, неравномерность внутриэкономического развития, непрекращающаяся коррупция и разнообразные по характеру и масштабам конфликты, сокращение масштабов нищеты стало серьезной проблемой для многих стран.
The VRC, a technical advisory body, provides the chief procurement officer with recommendations on whether a particular vendor should be disbarred or otherwise sanctioned because of its/his/her involvement in proscribed practices (fraud, corruption, collusion, coercion or unethical practices). Комитет по проверке поставщиков, технический консультативный орган, дает главному сотруднику по закупкам рекомендации относительно дисквалификации или иных санкций в отношении того или иного поставщика в случае его/ее причастности к запрещенной деятельности (мошенничество, коррупция, сговор, принуждение или неэтичное поведение).