| Corruption continued to be a concern and was in general not successfully prosecuted. | По-прежнему вызывала озабоченность коррупция, с котором в целом не ведется успешной борьбы. |
| Corruption increases the price of services, making them unaffordable, for example when bribes have to be paid. | Коррупция провоцирует рост цен на услуги, делая их недоступными, например, при необходимости дачи взяток. |
| Corruption affects many levels of Government. | Коррупция поразила многие уровни государственного управления. |
| Corruption in these sectors has an impact on the basic economic and social rights determined in the Covenant. | Коррупция в этих секторах отражается на основных экономических и социальных правах, определенных в Конвенции. |
| Corruption like this can make a lot of people a lot of money. | Подобного рода коррупция дает многим людям много денег. |
| Corruption is also said to be rampant among such services. | Сообщается также, что в этих органах широко распространена коррупция. |
| Corruption in the public sector can occur in government, in administration, in the legislature and in the judiciary. | Коррупция в государственном секторе может происходить в рамках правительства, администрации, законодательной власти или судебной системы. |
| Corruption can lead to a human rights violation directly or indirectly. | Коррупция может прямо или косвенно приводить к нарушению прав человека. |
| Corruption was widespread at the grass-roots level. | Коррупция была широко распространена на низовом уровне. |
| Corruption is the cement that holds this country together. | Но именно коррупция цементирует и объединяет наше общество. |
| Corruption... so, anyone in the building could be involved. | Коррупция - то есть, каждый в том здании может быть замешан. |
| Corruption and other related acts such as nepotism, favouritism, etc. are also linked to discrimination. | С дискриминацией связаны также коррупция и такие явления, как непотизм, фаворитизм и т. д. |
| Corruption undermines the rule of law and affects the legitimacy and efficacy of State institutions. | Большой ущерб становлению верховенства права и легитимности и эффективности государственных институтов наносит коррупция. |
| Corruption is a particularly insidious violation of public trust and an important obstacle to good governance. | Особенно опасным нарушением общественного доверия и серьезным препятствием в решении задачи обеспечения благого правления является коррупция. |
| Corruption remains a major problem undermining judicial, police and administration reform efforts, and progress with respect to human rights remains limited. | Серьезной проблемой по-прежнему является коррупция, которая подрывает усилия по реформе судебной системы, полиции и органов управления, а прогресс в области прав человека все еще ограничен. |
| Corruption remains widespread, however, and the task of rebuilding is daunting. | Однако повсеместной проблемой продолжает оставаться коррупция, и задача восстановления потребует серьезных усилий. |
| Corruption remains widespread, and the humanitarian situation is critical. | Коррупция по-прежнему остается широко распространенным явлением, а гуманитарное положение является критическим. |
| Corruption in Liberia, fuelled by the conflict, has permeated every walk of life, including the justice system. | Коррупция в Либерии, разжигаемая конфликтом, проникла во все сферы жизни, включая систему правосудия. |
| Corruption is a complex social, political and economic phenomenon that impacts on every aspect of society. | Сложным социальным, политическим и экономическим явлением, оказывающим влияние на все аспекты жизни общества, является коррупция. |
| Corruption has multiple negative impacts on human rights (e.g. discrimination); | Коррупция оказывает многоплановое негативное воздействие на права человека (это касается, например, дискриминации). |
| Corruption is found in democratic and dictatorial politics; feudal, capitalist and socialist economies. | Коррупция встречается в демократических и диктаторских политических системах, в феодальной, капиталистической и социалистической экономике 2. |
| Corruption weakens the financial system while strengthening the underground economy, encouraging drug trafficking and commodity smuggling. | Коррупция ослабляет финансовую систему и в то же время усиливает теневую экономику, стимулируя торговлю наркотиками и контрабанду товаров. |
| Corruption in the private/corporate sector has recently reached a mammoth scale. | В последнее время коррупция в частном/корпоративном секторе достигла гигантских масштабов. |
| Corruption had been a significant barrier to economic development, facilitated to some extent by shortcomings in the international banking system. | Одним из важных препятствий на пути экономического развития была коррупция, в определенной степени облегчаемая недостатками международной банковской системы. |
| Corruption therefore remains one of the deadliest enemies of the translation into visible reality of all the potential with which humanity is endowed. | Поэтому коррупция остается одним из главных врагов воплощения потенциала, которым обладает человечество, в ощутимую реальность. |