Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
This indispensable approach will also be the most direct and effective way of combating the scourge of corruption, which is one of the Government's priority goals. Кроме того, такая модель чрезвычайно важна как наиболее прямая и эффективная форма борьбы с таким злом, как коррупция, ликвидация которой является приоритетным направлением деятельности правительства.
Recently, an interesting debate has begun about whether a phenomenon such as corruption and, more importantly, its impact can realistically continue to be measured in ways that are indirect or rely exclusively on perceptions. Недавно была начата интересная дискуссия о том, можно ли продолжать реально оценивать такое явление, как коррупция и, что еще более важно, ее воздействие, на основе косвенных данных или полагаясь исключительно на субъективное восприятие.
As the benefits of winning elections increased, so did the costs of securing victory, creating a truly vicious circle in which corruption became the linchpin. С ростом выгод, получаемых в результате победы на выборах, возрастали и расходы, связанные с обеспечением победы, что привело к созданию порочного круга, главным стержнем которого стала коррупция.
As a result of those measures, a 2006 survey of Warsaw residents revealed that those "who believe that corruption among officials is frequent" fell by 20 per cent in just two years. В результате этих мер проведенный в 2006 году опрос жителей Варшавы показал, что всего лишь за два года количество тех, "кто считает, что коррупция среди должностных лиц является частым явлением", снизилось на 20%.
While some institutions within the judicial, executive and legislative branches of Government continue to gain capacity and effectiveness, internal disputes and institutional corruption threaten efforts to consolidate and legitimize these institutions. Несмотря на то, что некоторые институты судебной, исполнительной и законодательной ветвей государственной власти продолжают крепнуть и становиться более эффективными, внутренние разногласия и внутриорганизационная коррупция ставят под угрозу усилия, направленные на консолидацию и легитимацию этих институтов.
The format of the Board has proved effective: a number of high-level working groups ensure that priority issues such as elections, refugees and corruption are addressed jointly and in a timely fashion. Совет доказал свою эффективность: ряд рабочих групп высокого уровня обеспечивает, чтобы такие приоритетные вопросы, как выборы, беженцы и коррупция, решались совместно и в установленные сроки.
He pointed out, however, that costs posed the biggest problem to filing a lawsuit in the first place: if one was not in a position to file a lawsuit, issues such as training, standing, remedies and corruption became irrelevant. Вместе с тем он подчеркнул, что главной проблемой в первую очередь являются затраты, связанные с возбуждением судебного разбирательства: при отсутствии возможности подать иск такие вопросы, как профессиональная подготовка, правоспособность, средства правовой защиты и коррупция теряют свою актуальность.
According to the same surveys, factors such as cumbersome tax regulations and corruption were perceived by entrepreneurs from the catching-up economies as the fourth and the fifth-ranking impediments to doing business. Согласно результатам тех же обследований, такие факторы, как обременительные нормы налогообложения и коррупция, были сочтены предпринимателями из стран с экономикой догоняющего типа четвертым и пятым по значимости препятствиями на пути ведения бизнеса.
Noting that corruption is rampant at many levels of government and has an impact on drug production and drug trafficking in Afghanistan, отмечая, что коррупция пронизывает многие сферы управления и оказывает влияние на производство и незаконный оборот наркотиков в Афганистане,
That system is affected by many problems, such as political control, corruption, cronyism, nepotism, improper application of the laws and dependence on the executive branch. В настоящее время на этой системе отражается много проблем, таких, как политический контроль, коррупция, кумовство, непотизм, неправильное применение законов и зависимость от органов исполнительной власти.
With regard to the final indicator on 'corruption', a number of delegates suggested adding an additional indicator to this category, simply noting whether or not an enterprise had some sort of code of conduct or other relevant internal policies. При рассмотрении последнего показателя по разделу "Коррупция" ряд делегаций предложили добавить в эту категорию дополнительный показатель, просто констатирующий, имеет ли данное предприятие некий кодекс поведения или другие принципы внутренней политики на этот счет.
Despite those positive developments, the key challenge for the central Government will be to create capacity at the subnational level, where the lack of resources, as well as corruption, continues to have a crippling effect. Однако, несмотря на все эти позитивные сдвиги, важнейшей задачей центрального правительства страны является создание потенциала на субнациональном уровне, где отсутствие необходимых ресурсов и коррупция не позволяют добиться желаемых результатов.
The Special Rapporteur's interlocutors also pointed out that smear and falsification campaigns have been often carried out against human rights activists and trade unionists who are addressing sensitive topics such as corruption. Собеседники Специального докладчика сообщали также о том, что правозащитники и профсоюзные деятели, которые занимаются такими острыми вопросами, как коррупция, часто становятся объектами кампаний клеветы и фальсификации.
Other issues that require close attention include corruption, which is widespread; increasing lawlessness among students; environmental degradation; and the abuse of human rights by mining companies operating in the country. В число других вопросов, требующих к себе пристального внимания, входят широко распространенная коррупция; рост беззакония в студенческой среде; деградация окружающей среды; и злоупотребления в области прав человека со стороны горнодобывающих компаний, действующих в стране.
At a recent conference of the Bar Association, participants concluded that corruption was widespread within the judiciary and that it involved not only judges and magistrates but also bailiffs and support staff. На конференции, недавно проведенной Коллегией адвокатов, участники пришли к выводу, что коррупция получила широкое распространение в судебной системе и что в ней замешаны не только судьи и магистраты, но и судебные приставы и вспомогательный персонал.
A new governance paradigm has now emerged in Bangladesh that sought to strengthen democratic framework of the country in order to ensure that it is free from the scourge of corruption, discrimination and exploitation. В Бангладеш в настоящее время формируется новая концепция власти, цель которой - укрепить демократические основы страны, с тем чтобы освободить ее от таких бедствий, как коррупция, дискриминация и эксплуатация.
Budget data may be difficult to obtain and verify, and may be affected in some instances by poor budgeting capacity and, in some cases, by corruption. Существует вероятность того, что информацию о бюджете трудно получить и перепроверить и что в одних случаях на нее могут влиять такие факторы, как слабый потенциал в области формирования бюджета, а в каких-то случаях коррупция.
Rather, it is the weaknesses in the state-building process so far, including the ongoing culture of impunity, the still inadequate security forces, corruption and the insufficient pace of institution-building, that undermined the electoral process. Справедливее будет сказать, что именно недостатки, до сих пор присущие процессу государственного строительства, в том числе сохраняющаяся культура безнаказанности, отсутствие соответствующих требованиям сил безопасности, коррупция и недостаточно высокие темпы институционального развития, оказали деструктивное воздействие на избирательный процесс.
Mr. Edrees (Egypt) welcomed the technical assistance that UNODC was extending to developing countries to reinforce the capacity to counter devastating scourges such as terrorism, corruption and transnational organized crime. Г-н Идрис (Египет) выражает удовлетворение по поводу оказания технической помощи со стороны ЮНОДК, особенно развивающимся странам, в целях создания потенциала по борьбе с такими разрушительными явлениями, как терроризм, коррупция и транснациональная организованная преступность.
It was a major cause of insecurity, through such related activities as money-laundering, arms trafficking, human trafficking and corruption. Он наносит огромный ущерб безопасности в связи с такими побочными явлениями, как отмывание денег, незаконная торговля оружием, торговля людьми и коррупция.
Moreover, issues such as corruption, overcrowding and access to drugs and their adverse effects, including the frequency of transmission of infectious diseases within prisons, need to be addressed. Кроме того, необходимо решать такие проблемы, как коррупция, переполненность тюрем и доступность наркотиков, и бороться с их неблагоприятными последствиями, в том числе частым распространением в тюрьмах связанных с наркотиками инфекционных заболеваний.
We must respond jointly to halt the advance of narcotics trafficking and related criminal activities, such as trafficking in arms or people, the destruction of nature, corruption and terrorism. Мы должны принять коллективные меры по пресечению тенденции к расширению торговли наркотиками и связанной с ней преступной деятельности, такой как незаконная торговля оружием и людьми, уничтожение природы, коррупция и терроризм.
The degeneration of values in society, as reflected in violence, corruption, hooliganism, deception and drug abuse, is also making inroads into the area of sport. Процесс вырождения в обществе ценностей, о чем свидетельствуют такие явления, как насилие, коррупция, хулиганство, мошенничество и наркомания, также переходит и в сферу спорта.
She identified discriminatory legislation protecting the interests of the majority, poor governance, lack of transparency, corruption, electoral malpractice and the lack of genuine democracy or political representation as significant factors. Она указала, что важнейшими факторами являются дискриминационное законодательство, защищающее интересы большинства населения, неэффективность управления, отсутствие транспарентности, коррупция, недобросовестная практика проведения выборов и отсутствие подлинной демократии или политической представленности.
However, corruption would not be the only source of the "shadow budget" enabling President Lukashenka's regime to control Belarus with the already described impact on the country's human rights situation. Однако коррупция не может быть единственной причиной существования "теневого бюджета", позволяющего режиму президента Лукашенко осуществлять контроль над Беларусью, последствия которого для положения в области прав человека в стране уже описывались.