And corruption American-style can result in trillion-dollar gifts to pharmaceutical companies, the purchase of elections with massive campaign contributions, and tax cuts for millionaires as medical care for the poor is cut. |
И коррупция в американском стиле может выражаться в триллионах долларов подарков фармацевтическим компаниям, в покупке выборов огромными вкладами в избирательную кампанию и сокращением налогов для миллионеров, в то время как расходы на здравоохранение для бедных сокращаются. |
Meanwhile, massive corruption is devastating Egypt's economy, with growth falling by half in the last two years, accompanied by rising unemployment, higher inflation, and currency depreciation. |
Тем временем коррупция огромных масштабов разрушает экономику Египта: темпы роста сократились наполовину за последние два года, что сопровождается ростом безработицы, повышением инфляции и падением курса валюты. |
Economic crisis and corruption undermined Bedie's presidency, leading to a military coup in 1999. But the new regime, facing continued unrest, eventually allowed multi-party democracy. |
Экономический кризис и коррупция подорвали президентство Бедье, что привело к военному перевороту в 1999 г. Но новый режим, столкнувшись с продолжающимися беспорядками, в конечном счете, разрешил многопартийную демократию. |
This research estimated the level of the corruption in Ukraine as comparable to countries of Sub-Saharan Africa with Uganda as the closest counterpart. |
По его расчётам коррупция на Украине скорее соответствует показателям стран Тропической Африки, из которых наиболее близко соответствующими Украине являются данные по коррупции в Уганде. |
The obligation to extradite or prosecute had become important in the effort to put an end to impunity and combat serious crimes such as drug trafficking, corruption and terrorism. |
Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование приобрело особую важность в связи с усилиями, направленными на прекращение безнаказанности и борьбу с серьезными преступлениями, такими как незаконный оборот наркотиков, коррупция и терроризм. |
So there was corruption, but not on the part of John Prescott, but there you are. |
Это коррупция, в которой не замешан Джон Прескотт. |
The dramatic story the shocking testimony about as racial hatred injustice, corruption and violence, are part of everyday life capitalist society, |
Драматическая история, которая является шокирующим свидетельством того что расовая ненависть, бесправие, коррупция и насилие прочно вошли в повседневную жизнь капиталистического общества. |
Of course, one will say that the corruption is shared by the Africans and the Europeans. |
Нам говорят, что коррупция есть и в Африке, и в Европе. |
Concerned at the growing transnational nature of crime and the harm done by endemic corruption to investments in development, |
БУДУЧИ ОБЕСПОКОЕНЫ ростом транснациональной преступности и ущербом, который коррупция на местах наносит процессу финансирования развития, |
As noted earlier, corruption is universal, but it should also be noted that it was introduced and developed mainly in the developing societies of their now former colonies by the colonizing States. |
Коррупция, как указывалось выше, носит всеобщий характер, однако следует добавить, что главным образом ее начали использовать и поощрять в развивающихся странах - бывших колониях колониальные державы. |
It is significant that, for various reasons, important social issues such as war developments, corruption and discrimination have been hidden from Croatian public opinion in the State-controlled media. |
Примечательно, что по различным причинам информация об острых социальных вопросах, таких, как обстановка на войне, коррупция и дискриминация, скрывается контролируемыми государством СМИ от хорватской общественности. |
(b) According to the information gathered by the Special Rapporteur, the judiciary are largely shackled by the executive branch and the military, and the legal system suffers widespread corruption. |
Ь) согласно информации, собранной Специальным докладчиком, судебная власть тесно привязана к исполнительной власти и вооруженным силам, причем в судебной системе широко распространена коррупция. |
As we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, mankind is still faced with political instability, dictatorship, corruption, civil war, millions of refugees and internally displaced persons, persistent economic decline and continued impoverishment. |
Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, перед человечеством по-прежнему стоят такие проблемы, как политическая нестабильность, наличие диктаторских режимов, коррупция, гражданские войны, миллионы беженцев и лиц, перемещенных внутри своих стран, неуклонный спад экономической деятельности и продолжающееся обнищание. |
So, let us speak frankly: antagonisms of all sorts, poverty, especially abject poverty, selfishness and corruption, which eat away at our conscience and destroy institutions, all represent the most serious threat to peace. |
Поэтому давайте говорить откровенно: всевозможные противоречия, бедность, крайняя нищета, эгоизм и коррупция, которые разъедают наше сознание и разрушают институты - все это представляет собой наиболее серьезную угрозу миру. |
On the other hand, you are in a country where, rumor has it, corruption and graft hold actual sway. |
С другой стороны, ты в стране, где, по слухам, где взятки и коррупция правят балом. |
Currently, some 65 criminal offences are punishable by death in China, including crimes such as "speculation", "corruption" or "bribery". |
В настоящее время в Китае около 65 уголовных преступлений караются смертной казнью, включая такие преступления, как "спекуляция", "коррупция" и "взяточничество". |
Although a growing awareness of the problem may be generally observed, it is a fact that in many countries corruption and threats to the security and integrity of the judiciary continue seriously to impede efforts to fight illicit drug trafficking. |
Хотя понимание этой проблемы, по-видимому, признается повсюду, коррупция и угрозы, которые отмечаются во многих странах в отношении безопасности и независимости судей, продолжают серьезно препятствовать борьбе против незаконного оборота наркотиков. |
In a period marked by a decline in production, disruption of economic links and inadequate legislation, corruption and money laundering affected all sectors of the economy. |
В период, характеризующийся снижением темпов производства, дезорганизацией экономики и неадекватным законодательным регулированием, такие явления, как коррупция и "отмывание" денег, затрагивают все секторы экономики. |
In Asia, the Bank has recently completed, with local involvement, a major study on the reform of government in Bangladesh that includes a diagnosis of the ways in which corruption undermines governance and how it may be combated. |
Что касается Азии, то здесь Банк недавно завершил проводившееся при участии местных институтов крупномасштабное исследование по вопросам реформы системы управления в Бангладеш, включавшее анализ того, каким образом коррупция подрывает систему правления и как с ней можно бороться. |
We believe that the violence, the corruption and the human despair which this menace wreaks on societies in all corners of the globe, should leave no doubt as to the imperative need for the United Nations to accord priority attention to this question. |
Мы считаем, что насилие, коррупция и человеческое отчаяние, которые эта опасность навлекает на общества во всех уголках планеты, не должны оставлять никаких оснований для сомнения в настоятельной необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла приоритетное внимание этому вопросу. |
Among the conclusions reached at the meeting was that the issues of abject poverty, the depletion of natural resources, environmental degradation, pandemics and the social ills of crime and corruption should be resolved in order to ensure international peace and security. |
Совещание, в частности, пришло к выводу о том, что для обеспечения международного мира и безопасности необходимо решить проблемы, вызванные крайней нищетой, истощением природных ресурсов, ухудшением состояния окружающей среды, пандемиями и такими социальными бедствиями, как преступность и коррупция. |
Such deficiencies may relate to routine matters (lack of notification of prolongation of detention) or to serious breaches of professional ethics or of the duty of impartiality (for example, corruption). |
Такие недостатки могут быть связаны как с рутинными вопросами (неуведомление о продлении задержания), так и с серьезными нарушениями профессиональной этики или обязанности сохранять беспристрастность (например, коррупция). |
The upsurge in violence, widespread corruption and the problem of drug trafficking have contributed to the fact that the country's socio-economic situation has not improved at the expected rates. |
Рост насилия, повсеместная коррупция и проблема наркоторговли привели к тому, что социально-экономическое положение страны не было доведено до ожидаемого уровня. |
Complex regulations and government requirements, high compliance costs, ineffective bankruptcy laws, as well as bribery and corruption, are some of the main factors for poor people to remain informal. |
К числу важнейших факторов, заставляющих бедные слои населения оставаться в неформальном секторе, относятся сложность норм регулирования и установленных правительством требований, высокие издержки их выполнения, неэффективность законов о банкротстве, а также взяточничество и коррупция. |
As can be noted from the table, the projects address such issues as organized crime, corruption, financial crime, juvenile justice and violence against women. |
Как видно из этой таблицы, проекты охватывают такие вопросы, как организованная преступность, коррупция, финансовые преступления, преступность несовершеннолетних и насилие в отношении женщин. |